Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_prepared to/for_them a_feast great and_eaten and_drunk and_sent_away_them and_went to master_their and_not they_repeated again the_marauding_bands of_ʼArām to_come in_land of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) So the king prepared a large meal for them, and they ate and drank, and he sent them off to return to their master. After that, the Aramean troops didn’t continue their ventures into Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) So the king prepared much food for them
(Some words not found in UHB: and,prepared to/for=them feast great and,eaten and,drunk and,sent_~_away,them and,went to/towards master,their and=not they_repeated again/more bands ʼArām to,come in=land Yisrael )
The king ordered his servants to prepare the food. He did not prepare the food himself. Alternate translation: “Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them”
(Occurrence 0) Those bands
(Some words not found in UHB: and,prepared to/for=them feast great and,eaten and,drunk and,sent_~_away,them and,went to/towards master,their and=not they_repeated again/more bands ʼArām to,come in=land Yisrael )
Alternate translation: “Those groups”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) did not return for a long time into the land of Israel
(Some words not found in UHB: and,prepared to/for=them feast great and,eaten and,drunk and,sent_~_away,them and,went to/towards master,their and=not they_repeated again/more bands ʼArām to,come in=land Yisrael )
This means that they did not attack Israel for a long time. Alternate translation: “stopped attacking the land of Israel for a long time”
6:23 great feast: The Israelites’ kind treatment had the result that the Arameans no longer raided Israel. However, it only provided a temporary suspension of hostilities.
OET (OET-LV) And_prepared to/for_them a_feast great and_eaten and_drunk and_sent_away_them and_went to master_their and_not they_repeated again the_marauding_bands of_ʼArām to_come in_land of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) So the king prepared a large meal for them, and they ate and drank, and he sent them off to return to their master. After that, the Aramean troops didn’t continue their ventures into Israel.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.