Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2 KI 6:23

 2 KI 6:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּכְרֶה
    2. 253017,253018
    3. And he gave a feast
    4. ≈So prepared
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,he_gave_a_feast
    7. S
    8. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    9. 175122
    1. לָ,הֶם
    2. 253019,253020
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    9. 175123
    1. כֵּרָה
    2. 253021
    3. a feast
    4. -
    5. 3740
    6. O-Ncfsa
    7. a_feast
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175124
    1. גְדוֹלָה
    2. 253022
    3. great
    4. -
    5. O-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    9. 175125
    1. וַ,יֹּאכְלוּ
    2. 253023,253024
    3. and they ate
    4. ate
    5. 398
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_ate
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175126
    1. וַ,יִּשְׁתּוּ
    2. 253025,253026
    3. and they drank
    4. drank
    5. 8354
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_drank
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175127
    1. וַֽ,יְשַׁלְּחֵ,ם
    2. 253027,253028,253029
    3. and he let them go
    4. sent
    5. 7971
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    7. and,he,let_them_go
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175128
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 253030,253031
    3. and they went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175129
    1. אֶל
    2. 253032
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175130
    1. 253033
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175131
    1. אֲדֹנֵי,הֶם
    2. 253034,253035
    3. master(s) of their
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. master(s)_of,their
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175132
    1. וְ,לֹא
    2. 253036,253037
    3. and not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175133
    1. 253038
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175134
    1. יָסְפוּ
    2. 253039
    3. they repeated
    4. they
    5. 3254
    6. V-Vqp3cp
    7. they_repeated
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175135
    1. עוֹד
    2. 253040
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175136
    1. גְּדוּדֵי
    2. 253041
    3. the marauding bands of
    4. -
    5. 1416
    6. S-Ncmpc
    7. the_marauding_bands_of
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175137
    1. אֲרָם
    2. 253042
    3. ʼArām
    4. -
    5. 758
    6. S-Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175138
    1. לָ,בוֹא
    2. 253043,253044
    3. to come
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. to,come
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175139
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 253045,253046
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175140
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 253047
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    10. 175141
    1. 253048
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 175142
    1. 253049
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 175143

OET (OET-LV)And_he_gave_a_feast to/for_them a_feast great and_they_ate and_they_drank and_he_let_them_go and_they_went to master(s)_of_their and_not they_repeated again the_marauding_bands_of ʼArām to_come in_land of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)So the king prepared a large meal for them, and they ate and drank, and he sent them off to return to their master. After that, the Aramean troops didn’t continue their ventures into Yisrael.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) So the king prepared much food for them

(Some words not found in UHB: and,he_gave_a_feast to/for=them feast great and,they_ate and,they_drank and,he,let_them_go and,they_went to/towards master(s)_of,their and=not they_repeated again/more bands_of ʼArām to,come in=land Yisrael )

The king ordered his servants to prepare the food. He did not prepare the food himself. Alternate translation: “Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them”

(Occurrence 0) Those bands

(Some words not found in UHB: and,he_gave_a_feast to/for=them feast great and,they_ate and,they_drank and,he,let_them_go and,they_went to/towards master(s)_of,their and=not they_repeated again/more bands_of ʼArām to,come in=land Yisrael )

Alternate translation: “Those groups”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) did not return for a long time into the land of Israel

(Some words not found in UHB: and,he_gave_a_feast to/for=them feast great and,they_ate and,they_drank and,he,let_them_go and,they_went to/towards master(s)_of,their and=not they_repeated again/more bands_of ʼArām to,come in=land Yisrael )

This means that they did not attack Israel for a long time. Alternate translation: “stopped attacking the land of Israel for a long time”

TSN Tyndale Study Notes:

6:23 great feast: The Israelites’ kind treatment had the result that the Arameans no longer raided Israel. However, it only provided a temporary suspension of hostilities.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he gave a feast
    2. ≈So prepared
    3. 1987,3653
    4. 253017,253018
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175122
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 253019,253020
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175123
    1. a feast
    2. -
    3. 3531
    4. 253021
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175124
    1. great
    2. -
    3. 1513
    4. 253022
    5. O-Aafsa
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175125
    1. and they ate
    2. ate
    3. 1987,669
    4. 253023,253024
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175126
    1. and they drank
    2. drank
    3. 1987,7902
    4. 253025,253026
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175127
    1. and he let them go
    2. sent
    3. 1987,7819,1978
    4. 253027,253028,253029
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175128
    1. and they went
    2. -
    3. 1987,1984
    4. 253030,253031
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175129
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 253032
    5. S-R
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175130
    1. master(s) of their
    2. master
    3. 641,1978
    4. 253034,253035
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175132
    1. and not
    2. didn't
    3. 1987,3835
    4. 253036,253037
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175133
    1. they repeated
    2. they
    3. 3249
    4. 253039
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175135
    1. again
    2. -
    3. 6104
    4. 253040
    5. S-D
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175136
    1. the marauding bands of
    2. -
    3. 1327
    4. 253041
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175137
    1. ʼArām
    2. -
    3. 222
    4. 253042
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175138
    1. to come
    2. -
    3. 3705,1274
    4. 253043,253044
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175139
    1. in land
    2. -
    3. 846,422
    4. 253045,253046
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175140
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 253047
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-893; TProphecies_of_Elisha
    8. 175141

OET (OET-LV)And_he_gave_a_feast to/for_them a_feast great and_they_ate and_they_drank and_he_let_them_go and_they_went to master(s)_of_their and_not they_repeated again the_marauding_bands_of ʼArām to_come in_land of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)So the king prepared a large meal for them, and they ate and drank, and he sent them off to return to their master. After that, the Aramean troops didn’t continue their ventures into Yisrael.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 6:23 ©