Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_because/when you_all_will_sell a_thing_sold to_neighbour_of_your or you_will_buy from_hand_of neighbour_of_your do_not maltreat each DOM his/its_woman.
UHB וְכִֽי־תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַעֲמִיתֶ֔ךָ א֥וֹ קָנֹ֖ה מִיַּ֣ד עֲמִיתֶ֑ךָ אַל־תּוֹנ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃ ‡
(vəkiy-timkərū mimkār laˊₐmītekā ʼō qānoh miyyad ˊₐmītekā ʼal-tōnū ʼiysh ʼet-ʼāḩiyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἀποδῷ πράσιν τῷ πλησίον σου, ἐὰν δὲ καὶ κτήσῃ παρὰ τοῦ πλησίον σου, μὴ θλιβέτω ἄνθρωπος τὸν πλησίον.
(Ean de apodōi prasin tōi plaʸsion sou, ean de kai ktaʸsaʸ para tou plaʸsion sou, maʸ thlibetō anthrōpos ton plaʸsion. )
BrTr And if thou shouldest sell a possession to thy neighbour, or if thou shouldest buy of thy neighbour, let not a man oppress his neighbour.
ULT And when you sell something to your fellow or buy from the hand of your fellow, each of you shall not oppress his brother.
UST If you sell some of your land to a fellow Israelite or if you buy some land from one of them, you must treat that person fairly because he is your fellow Israelite.
BSB If you make a sale to your neighbor or a purchase from him, you must not take advantage of each other.
MSB (Same as above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If you sell anything to your neighbour, or buy from your neighbour, you shall not wrong one another.
WMBB (Same as above)
NET If you make a sale to your fellow citizen or buy from your fellow citizen, no one is to wrong his brother.
LSV And when you sell anything to your fellow, or buy from the hand of your fellow, you do not oppress one another;
FBV If you sell land to your neighbor, or buy land from him, don't exploit one another.
T4T ‘If you sell some of your land to a fellow Israeli or if you buy some land from one of them, you must treat that person fairly:
LEB No LEB LEV book available
BBE And in the business of trading goods for money, do no wrong to one another.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if thou sell aught unto thy neighbour, or buy of thy neighbour's hand, ye shall not wrong one another.
ASV And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor’s hand, ye shall not wrong one another.
DRA When thou shalt sell any thing to thy neighbour, or shalt buy of him; grieve not thy brother: but thou shalt buy of him according to the number of years from the jubilee.
YLT 'And when thou sellest anything to thy fellow, or buyest from the hand of thy fellow, ye do not oppress one another;
Drby And if ye sell ought unto your neighbour, or buy of your neighbour's hand, ye shall not overreach one another.
RV And if thou sell aught unto thy neighbour, or buy of thy neighbour’s hand, ye shall not wrong one another:
(And if thou/you sell aught unto thy/your neighbour, or buy of thy/your neighbour’s hand, ye/you_all shall not wrong one another: )
SLT And when ye shall sell a selling to thy neighbor, or buying of thy neighbor’s hand, ye shall not oppress each his brother.
Wbstr And if thou shalt sell aught to thy neighbor, or buy aught of thy neighbor's hand, ye shall not oppress one another:
KJB-1769 And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:
(And if thou/you sell ought unto thy/your neighbour, or buyest ought of thy/your neighbour’s hand, ye/you_all shall not oppress one another: )
KJB-1611 And if thou sell ought vnto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbours hand, ye shall not oppresse one another.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva And when thou sellest ought to thy neighbour, or byest at thy neighbours hande, ye shall not oppresse one another:
(And when thou/you sellest ought to thy/your neighbour, or byest at thy/your neighbours hand, ye/you_all shall not oppress one another: )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg Quando vendes quippiam civi tuo, vel emes ab eo, ne contristes fratrem tuum, sed juxta numerum annorum jubilæi emes ab eo,[fn]
(When vendes quippiam civi your, or emes away by_him, not contristes brother your, but next_to the_number of_years yubilæi emes away by_him, )
25.14 Quando vendes, etc. Quisque vendere potest vel emere. Unde Paulus: Omnia vestra sumus sicut et vos nostra I Cor. 3.. Hoc secundum litteram moraliter informat, ut in contractibus proximis compatiamur, ne quis nimium molestus de pauperum necessitatibus negotietur, ne studeat possessiones aliorum acquirere, sed indigentibus commodare, et commodata paulatim de fructibus agrorum recipere. Juxta numerum ISICH.. Id est secundum virtutem cujusque. Anni enim ætatem significant, in qua manifestatur quid possit quisque secundum corpus.
25.14 When vendes, etc. Quisque vendere can or emere. Whence Paulus: Everything your we_are like and you our I Cor. 3.. This after/second literally moraliter informat, as in/into/on contractibus neighbourss compatiamur, not who/any nimium molestus from/about of_the_poor necessitatibus negotietur, not studeat possessiones anotherrum acquirere, but indigentibus commodare, and lendsa paulatim from/about fruits fieldrum recipere. According_to/Near the_number ISICH.. That it_is after/second virtue whoseque. Anni because ætatem significant, in/into/on which manifestatur what can who/anyque after/second body.
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / youplural
תִמְכְּר֤וּ
make_a_sale
Here and throughout this verse, you is plural and refers to all the Israelites. Use the plural form of “you” in your language if your language marks that distinction. Alternate translation: [all of you]