Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_DOM all fat_its he_will_lift_up from_him/it and_burn the_altar_on.

UHBוְ⁠אֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖⁠וֹ יָרִ֣ים מִמֶּ֑⁠נּוּ וְ⁠הִקְטִ֖יר הַ⁠מִּזְבֵּֽחָ⁠ה׃
   (və⁠ʼēt kāl-ḩelb⁠ō yārim mimme⁠nnū və⁠hiqţir ha⁠mmizbēḩā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ πᾶν στέαρ περιελεῖ ἀπʼ αὐτοῦ, καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
   (Kai to pan stear perielei apʼ autou, kai anoisei epi to thusiastaʸrion. )

BrTrAnd he shall take away all the fat from it, and shall offer it up on the altar.

ULTAnd all of its fat he shall lift up from it and he shall cause it to become smoke on the altar.

USTThe priest should then carefully remove all the fat of the bull, and he should burn it on the altar in a way that causes smoke to go up.

BSBAnd he is to remove all the fat from it and burn it on the altar.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEAll its fat he shall take from it, and burn it on the altar.

WMBB (Same as above)

NET“‘Then the priest must take all its fat and offer the fat up in smoke on the altar.

LSVand he lifts up all its fat from it, and has made incense on the altar.

FBVThen he shall remove all the fat from the bull and burn it on the altar.

T4THe must remove all the animal’s fat and burn it on the altar.

LEBHe must remove[fn] all its fat from it, and he shall turn it into smoke on the altar.


4:19 Or “And he must remove”

BBEAnd he is to take off all its fat, burning it on the altar.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd all the fat thereof shall he take off from it, and make it smoke upon the altar.

ASVAnd all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.

DRAAnd all the fat thereof he shall take off, and shall burn it upon the altar:

YLTand all its fat he doth lift up from it, and hath made perfume on the altar.

DrbyAnd all its fat shall he take off from it and burn on the altar.

RVAnd all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.

WbstrAnd he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.

KJB-1769And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.

KJB-1611And he shall take all his fat from him, and burne it vpon the altar.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he shall take his fat from hym, and burne it vpon the aulter,
   (And he shall take his fat from him, and burn it upon the altar,)

GnvaAnd he shall take all his fat from him, and burne it vpon the altar.
   (And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. )

CvdlBut all his fatt shal he Heue vp, & burne it vpo the altare:
   (But all his fatt shall he Heue up, and burn it upo the altar:)

WyclAnd he schal take al the fatnesse therof, and schal brenne it on the auter;
   (And he shall take all the fatnesse thereof, and shall brenne it on the altar;)

LuthAlles sein Fett aber soll er heben und auf dem Altar anzünden.
   (Alles his Fett but should he heben and on to_him altar anzünden.)

ClVgOmnemque ejus adipem tollet, et adolebit super altare:
   (Omnemque his adipem tollet, and adolebit over altare: )


TSNTyndale Study Notes:

4:3-21 These verses distinguish two types of sin offerings: (1) the offering given for the sin of the high priest (4:3, 20) and the entire Israelite community (4:13), and (2) the offering given for one of Israel’s leaders (4:22) and any of the common people (4:27). The former case required offering a bull, a large, expensive animal. It was not to be eaten (6:30) but was completely burned (4:12, 21), and some of its blood was presented in the Holy Place (4:6-7, 17-18). The latter case required a lesser animal—a male goat for a lay leader or a female sheep or goat for a common person. The priest ate a portion of the layperson’s offering (6:24-29), and the blood was presented at the bronze altar in the courtyard (4:25, 30). The distinction stresses the responsibilities of leaders. The offering was the same for the priest as for the entire people, and the lay leader’s offering was more than that of a common person. The New Testament also emphasizes the responsibility of religious leaders; those who teach (Jas 3:1) and those who serve as religious leaders (Matt 23:1-33; Luke 20:47) are judged more severely than those who follow them.

TTNTyndale Theme Notes:

Community Identity

In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.

In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).

In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).

Passages for Further Study

Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖⁠וֹ

and=DOM all/each/any/every fat,its

The expression all of its fat refers to the portions of the bull’s fat and internal organs as described in 4:8–9. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “And all of the bull’s fat, including the fat covering over the innards, all the fat that is on the innards, the two kidneys, the fat that is on them that is near the loins, and the lobe on the liver”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יָרִ֣ים מִמֶּ֑⁠נּוּ

remove from=him/it

See how you translated the similar expression in 4:8.

Note 3 topic: writing-pronouns

יָרִ֣ים מִמֶּ֑⁠נּוּ

remove from=him/it

Here, he refers to the priest and not to the worshiper. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: “the priest must lift up from it”

BI Lev 4:19 ©