Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_will_take the_priest/officer the_anointed some_of_blood the_bull’s and_bring DOM_him/it into the_tent of_meeting.
UHB וְלָקַ֛ח הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר וְהֵבִ֥יא אֹת֖וֹ אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ‡
(vəlāqaḩ hakkohēn hammāshiyaḩ middam hapār vəhēⱱiyʼ ʼotō ʼel-ʼohel mōˊēd.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ὁ τετελειωμένος τὰς χεῖρας ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου, καὶ εἰσοίσει αὐτὸ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου.
(Kai labōn ho hiereus ho ⱪristos ho teteleiōmenos tas ⱪeiras apo tou haimatos tou mosⱪou, kai eisoisei auto eis taʸn skaʸnaʸn tou marturiou. )
BrTr And the anointed priest who has been consecrated having received of the blood of the calf, shall then bring it into the tabernacle of witness.
ULT And the anointed priest shall take some of the blood of the bull, and he shall bring it to the tent of meeting.
UST After catching the draining blood of the bull in a bowl, the high priest should take some of that blood and bring it into the sacred tent.
BSB Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
WMBB (Same as above)
NET Then that high priest must take some of the blood of the bull and bring it to the Meeting Tent.
LSV And the priest who is anointed has taken of the blood of the bullock, and has brought it into the Tent of Meeting,
FBV Then the high priest shall take some of the bull's blood into the Tent of Meeting.
T4T Then the Supreme Priest must take some of that blood into the Sacred Tent.
LEB The anointed priest[fn] shall take some of[fn] the bull’s blood and shall bring it to the tent of assembly,
BBE And the chief priest is to take some of its blood and take it to the Tent of meeting;
Moff No Moff LEV book available
JPS And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting.
ASV And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
DRA He shall take also of the blood of the calf, and carry it into the tabernacle of the testimony.
YLT 'And the priest who is anointed hath taken of the blood of the bullock, and hath brought it in unto the tent of meeting,
Drby And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it into the tent of meeting;
RV And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
Wbstr And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
KJB-1769 And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
KJB-1611 And the Priest that is anointed, shall take of the bullocks blood, and bring it to the Tabernacle of the Congregation.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the priest that is annoynted shall take of the young bullockes blood, and bryng it into the tabernacle of the congregation.
(And the priest that is anointed shall take of the young bullocks blood, and bring it into the tabernacle of the congregation.)
Gnva And the Priest that is anointed shall take of the bullocks blood, and bring it into the Tabernacle of the Congregation.
Cvdl And ye prest yt is anoynted, shal take of his bloude, & brynge it in to the Tabernacle of wytnesse.
(And ye/you_all priest it is anointed, shall take of his blood, and bring it in to the Tabernacle of wytnesse.)
Wycl And he schal take vp of the blood `of the calf, and schal brynge it in to the tabernacle of witnessyng.
(And he shall take up of the blood `of the calf, and shall bring it in to the tabernacle of witnessing.)
Luth Und der Priester, der gesalbet ist, soll des Farren Bluts nehmen und in die Hütte des Stifts bringen.
(And the/of_the priest(s), the/of_the gesalbet is, should the Farren bloods take and in the hut/cabin the Stifts bringen.)
ClVg Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii.[fn]
(Hauriet too about sanguine vituli, inferens him in tabernaculum testimonii. )
4.5 Hauriet quoque de sanguine, etc. Sanguinem vituli in tabernaculum, id est, in cœlum intulit: cum post resurrectionem cœlos conscendens, vultui Patris astitit, quasi offerens sanguinem passionis, interpellans pro nobis.
4.5 Hauriet too about sanguine, etc. Sanguinem vituli in tabernaculum, id it_is, in cœlum intulit: when/with after resurrectionem cœlos conscendens, vultui Patris astitit, as_if offerens sanguinem passionis, interpellans for nobis.
4:3-21 These verses distinguish two types of sin offerings: (1) the offering given for the sin of the high priest (4:3, 20) and the entire Israelite community (4:13), and (2) the offering given for one of Israel’s leaders (4:22) and any of the common people (4:27). The former case required offering a bull, a large, expensive animal. It was not to be eaten (6:30) but was completely burned (4:12, 21), and some of its blood was presented in the Holy Place (4:6-7, 17-18). The latter case required a lesser animal—a male goat for a lay leader or a female sheep or goat for a common person. The priest ate a portion of the layperson’s offering (6:24-29), and the blood was presented at the bronze altar in the courtyard (4:25, 30). The distinction stresses the responsibilities of leaders. The offering was the same for the priest as for the entire people, and the lay leader’s offering was more than that of a common person. The New Testament also emphasizes the responsibility of religious leaders; those who teach (Jas 3:1) and those who serve as religious leaders (Matt 23:1-33; Luke 20:47) are judged more severely than those who follow them.
Community Identity
In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.
In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).
In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).
Passages for Further Study
Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13