Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOr it_has_been_made_known to_him/it sin_his which he_has_sinned in/on/at/with_her and_bring DOM offering_his a_male_goat of_goats a_male unblemished.

UHBאֽוֹ־הוֹדַ֤ע אֵלָי⁠ו֙ חַטָּאת֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑⁠הּ וְ⁠הֵבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛⁠וֹ שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים זָכָ֥ר תָּמִֽים׃
   (ʼō-hōdaˊ ʼēlāy⁠v ḩaţţāʼt⁠ō ʼₐsher ḩāţāʼ bā⁠h və⁠hēⱱiyʼ ʼet-qārəbān⁠ō səˊir ˊizzim zākār tāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία, ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ, καὶ προσοίσει τὸ δῶρον αὐτοῦ χίμαρον ἐξ αἰγῶν, ἄρσεν ἄμωμον.
   (kai gnōsthaʸ autōi haʸ hamartia, haʸn haʸmarten en autaʸ, kai prosoisei to dōron autou ⱪimaron ex aigōn, arsen amōmon. )

BrTrand his trespass wherein he has sinned, be known to him,—then shall he offer for his gift a kid of the goats, a male without blemish.

ULTor his sin that he sinned with it is made known to him, then he shall bring his offering, a buck of the goats, a perfect male.

USTWhen he becomes aware of the wrongdoing that he did against Yahweh’s commandments, he should bring a totally healthy male goat to the sacred precincts where Yahweh lives among the Israelite people.

BSBWhen he becomes aware of the sin he has committed, he must bring an unblemished male goat as his offering.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEif his sin in which he has sinned is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without defect.

WMBB (Same as above)

NETor his sin that he committed is made known to him, he must bring a flawless male goat as his offering.

LSVor his sin wherein he has sinned has been made known to him, then he has brought in his offering, a kid of the goats, a male, a perfect one,

FBVWhen he realizes his sin, he must bring a male goat without defects as his offering.

T4TWhen he realizes that he has committed a sin, he must bring as his offering a male goat that has no defects.

LEBor his sin he has committed[fn] is made known to him, he shall bring[fn] a male goat[fn] without defect as his offering.


4:23 Literally “sinned”

4:23 Or “and he shall bring” or “then he shall bring”

4:23 Literally “a he-goat of goats a male”

BBEWhen the sin which he has done is made clear to him, let him give for his offering a goat, a male without any mark.

MoffNo Moff LEV book available

JPSif his sin, wherein he hath sinned, be known to him, he shall bring for his offering a goat, a male without blemish.

ASVif his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish.

DRAAnd afterwards shall come to know his sin, he shall offer a buck goat without blemish, a sacrifice to the Lord.

YLTor his sin wherein he hath sinned hath been made known unto him, then he hath brought in his offering, a kid of the goats, a male, a perfect one,

Drbyif his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge, he shall bring his offering, a buck of the goats, a male without blemish.

RVif his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish;

WbstrOr if his sin, in which he hath sinned, shall come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:

KJB-1769Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
   (Or if his sin, wherein he hath/has sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: )

KJB-1611Or if his sinne wherein hee hath sinned, come to his knowledge: he shall bring his offering, a kid of the goates, a male without blemish.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd if his sinne be shewed vnto hym which he hath done, he shall bryng his offeryng, euen an hee goate without blemishe,
   (And if his sin be showed unto him which he hath/has done, he shall bring his offeryng, even an he goate without blemish,)

GnvaIf one shewe vnto him his sinne, which he hath committed, the shall he bring for his offring an hee goat without blemish,
   (If one show unto him his sin, which he hath/has committed, the shall he bring for his offering an he goat without blemish, )

Cvdlof his synne yt he hath done, he shal bringe for his offeringe an he goate without blemysh,
   (of his sin it he hath/has done, he shall bring for his offering an he goate without blemysh,)

Wycland aftirward vndirstondith his synne, he schal offre to the Lord a sacrifice, a `buk of geet, `that hath no wem;
   (and afterward undirstondith his sin, he shall offre to the Lord a sacrifice, a `buk of geet, `that hath/has no wem;)

Luthund wird seiner Sünde inne, die er getan hat: der soll zum Opfer bringen einen Ziegenbock ohne Wandel;
   (and becomes his Sünde inne, the he did has: the/of_the should for_the Opfer bringen a Ziegenbock without Wandel;)

ClVget postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum.[fn]
   (and postea intellexerit peccatum his_own, offeret hostiam Master, hircum about capris immaculatum. )


4.23 Hircum de capris. Non capram, facilem scilicet vel mediocrem, sed difficilem et asperam pœnitentiam. Quanto enim quis intellectu præeminet, tanto, si peccat, pro majori culpa majorem pœnam sustinet.


4.23 Hircum about capris. Non capram, facilem scilicet or mediocrem, but difficilem and asperam pœnitentiam. Quanto because who/any intellectu præeminet, tanto, when/but_if peccat, for mayori culpa mayorem pœnam sustinet.


TSNTyndale Study Notes:

4:23 The male goat offered by a lay leader was a lesser offering than was required for the priest (a bull) but more than was required for a common person (4:28, 32). However, like all offerings used for securing atonement, the animal could have no defects (see 1:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

חַטָּאת֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑⁠הּ

sin,his which/who committed in/on/at/with,her

The expression his sin that he has sinned with it uses repetition for emphasis. If your language can use repetition for emphasis in this manner, consider using a similar expression here. If not, then consider using a generic expression. Alternate translation: “the sin that he committed”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אֽוֹ־הוֹדַ֤ע אֵלָי⁠ו֙ חַטָּאת֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑⁠הּ

or he/it_made_known to=him/it sin,his which/who committed in/on/at/with,her

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “or he becomes aware of the sin that he sinned”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים

goat goat

The expression a buck of the goats refers to an adult male goat that belongs to the class of animals also called goats. If your language possesses a specific term for a male goat, consider using it here, or use a generic expression. Alternate translation: “a mature male goat”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

עִזִּ֖ים

goat

The expression the goats does not refer to a specific group of animals. Rather, it refers to any goats that an Israelite might own. If it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “any of the goats that he owns or can buy”

BI Lev 4:23 ©