Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Or it_has_been_made_known to_him/it sin_his which he_has_sinned in/on/at/with_her and_bring DOM offering_his a_male_goat of_goats a_male unblemished.
UHB אֽוֹ־הוֹדַ֤ע אֵלָיו֙ חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ וְהֵבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛וֹ שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים זָכָ֥ר תָּמִֽים׃ ‡
(ʼō-hōdaˊ ʼēlāyv ḩaţţāʼtō ʼₐsher ḩāţāʼ bāh vəhēⱱiyʼ ʼet-qārəbānō səˊir ˊizzim zākār tāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία, ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ, καὶ προσοίσει τὸ δῶρον αὐτοῦ χίμαρον ἐξ αἰγῶν, ἄρσεν ἄμωμον.
(kai gnōsthaʸ autōi haʸ hamartia, haʸn haʸmarten en autaʸ, kai prosoisei to dōron autou ⱪimaron ex aigōn, arsen amōmon. )
BrTr and his trespass wherein he has sinned, be known to him,—then shall he offer for his gift a kid of the goats, a male without blemish.
ULT or his sin that he sinned with it is made known to him, then he shall bring his offering, a buck of the goats, a perfect male.
UST When he becomes aware of the wrongdoing that he did against Yahweh’s commandments, he should bring a totally healthy male goat to the sacred precincts where Yahweh lives among the Israelite people.
BSB When he becomes aware of the sin he has committed, he must bring an unblemished male goat as his offering.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE if his sin in which he has sinned is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without defect.
WMBB (Same as above)
NET or his sin that he committed is made known to him, he must bring a flawless male goat as his offering.
LSV or his sin wherein he has sinned has been made known to him, then he has brought in his offering, a kid of the goats, a male, a perfect one,
FBV When he realizes his sin, he must bring a male goat without defects as his offering.
T4T When he realizes that he has committed a sin, he must bring as his offering a male goat that has no defects.
LEB or his sin he has committed[fn] is made known to him, he shall bring[fn] a male goat[fn] without defect as his offering.
4:23 Literally “sinned”
4:23 Or “and he shall bring” or “then he shall bring”
4:23 Literally “a he-goat of goats a male”
BBE When the sin which he has done is made clear to him, let him give for his offering a goat, a male without any mark.
Moff No Moff LEV book available
JPS if his sin, wherein he hath sinned, be known to him, he shall bring for his offering a goat, a male without blemish.
ASV if his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish.
DRA And afterwards shall come to know his sin, he shall offer a buck goat without blemish, a sacrifice to the Lord.
YLT or his sin wherein he hath sinned hath been made known unto him, then he hath brought in his offering, a kid of the goats, a male, a perfect one,
Drby if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge, he shall bring his offering, a buck of the goats, a male without blemish.
RV if his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish;
Wbstr Or if his sin, in which he hath sinned, shall come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
KJB-1769 Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
(Or if his sin, wherein he hath/has sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: )
KJB-1611 Or if his sinne wherein hee hath sinned, come to his knowledge: he shall bring his offering, a kid of the goates, a male without blemish.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And if his sinne be shewed vnto hym which he hath done, he shall bryng his offeryng, euen an hee goate without blemishe,
(And if his sin be showed unto him which he hath/has done, he shall bring his offeryng, even an he goate without blemish,)
Gnva If one shewe vnto him his sinne, which he hath committed, the shall he bring for his offring an hee goat without blemish,
(If one show unto him his sin, which he hath/has committed, the shall he bring for his offering an he goat without blemish, )
Cvdl of his synne yt he hath done, he shal bringe for his offeringe an he goate without blemysh,
(of his sin it he hath/has done, he shall bring for his offering an he goate without blemysh,)
Wycl and aftirward vndirstondith his synne, he schal offre to the Lord a sacrifice, a `buk of geet, `that hath no wem;
(and afterward undirstondith his sin, he shall offre to the Lord a sacrifice, a `buk of geet, `that hath/has no wem;)
Luth und wird seiner Sünde inne, die er getan hat: der soll zum Opfer bringen einen Ziegenbock ohne Wandel;
(and becomes his Sünde inne, the he did has: the/of_the should for_the Opfer bringen a Ziegenbock without Wandel;)
ClVg et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum.[fn]
(and postea intellexerit peccatum his_own, offeret hostiam Master, hircum about capris immaculatum. )
4.23 Hircum de capris. Non capram, facilem scilicet vel mediocrem, sed difficilem et asperam pœnitentiam. Quanto enim quis intellectu præeminet, tanto, si peccat, pro majori culpa majorem pœnam sustinet.
4.23 Hircum about capris. Non capram, facilem scilicet or mediocrem, but difficilem and asperam pœnitentiam. Quanto because who/any intellectu præeminet, tanto, when/but_if peccat, for mayori culpa mayorem pœnam sustinet.
4:23 The male goat offered by a lay leader was a lesser offering than was required for the priest (a bull) but more than was required for a common person (4:28, 32). However, like all offerings used for securing atonement, the animal could have no defects (see 1:3).
Note 1 topic: writing-poetry
חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ
sin,his which/who committed in/on/at/with,her
The expression his sin that he has sinned with it uses repetition for emphasis. If your language can use repetition for emphasis in this manner, consider using a similar expression here. If not, then consider using a generic expression. Alternate translation: “the sin that he committed”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֽוֹ־הוֹדַ֤ע אֵלָיו֙ חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ
or he/it_made_known to=him/it sin,his which/who committed in/on/at/with,her
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “or he becomes aware of the sin that he sinned”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים
goat goat
The expression a buck of the goats refers to an adult male goat that belongs to the class of animals also called goats. If your language possesses a specific term for a male goat, consider using it here, or use a generic expression. Alternate translation: “a mature male goat”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
עִזִּ֖ים
goat
The expression the goats does not refer to a specific group of animals. Rather, it refers to any goats that an Israelite might own. If it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “any of the goats that he owns or can buy”