Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 20:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 20:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And don’t use steps to get up to the altar because you might expose your private parts under your robes.

OET-LVAnd_not you_must_go_up in/on/at/with_steps to altar_my that not it_will_be_uncovered nakedness_your on/upon/above_him/it.

UHBוְ⁠לֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְ⁠מַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑⁠י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְ⁠ךָ֖ עָלָֽי⁠ו׃פ
   (və⁠loʼ-taˊₐleh ə⁠maˊₐlot ˊal-mizbəḩi⁠y ʼₐsher loʼ-tiggāleh ˊervātə⁠kā ˊālāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἀναβήσῃ ἐν ἀναβαθμίσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου, ὅπως ἂν μὴ ἀποκαλύψῃς τὴν ἀσχημοσύνην σου ἐπʼ αὐτοῦ.
   (Ouk anabaʸsaʸ en anabathmisin epi to thusiastaʸrion mou, hopōs an maʸ apokalupsaʸs taʸn asⱪaʸmosunaʸn sou epʼ autou. )

BrTrThou shalt not go up to my altar by steps, that thou mayest not uncover thy nakedness upon it.

ULTAnd you shall not go up to my altar on steps, so that your nakedness is not exposed over it.’

USTDo not climb steps to my altar so that no one may see your genitals.’
¶ 

BSBAnd you must not go up to My altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.’


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’

WMBB (Same as above)

NETAnd you must not go up by steps to my altar, so that your nakedness is not exposed.’

LSVneither do you go up by steps on My altar, that your nakedness is not revealed on it.

FBVAlso, you must not go up to my altar using steps, so your private parts are not seen.’ ”

T4TDo not make an altar that has steps in front of it, because if you do that, people could see your naked buttocks as you go up the steps.’ ”

LEBYou will not go up with steps onto my altar, that your nakedness not be exposed on it.’

BBEAnd do not go up by steps to my altar, for fear that your bodies may be seen uncovered.

MoffNo Moff EXO book available

JPS(20-23) Neither shalt thou go up by steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.

ASVNeither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.

DRAThou shalt not go up by steps unto my altar, lest thy nakedness be discovered.

YLTneither dost thou go up by steps on Mine altar, that thy nakedness be not revealed upon it.

DrbyNeither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

RVNeither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

WbstrNeither shalt thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

KJB-1769Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
   (Neither shalt thou/you go up by steps unto mine altar, that thy/your nakedness be not discovered thereon. )

KJB-1611Neither shalt thou goe vp by steps vnto mine Altar, that thy nakednesse be not discouered thereon.
   (Neither shalt thou/you go up by steps unto mine Altar, that thy/your nakednesse be not discouered thereon.)

BshpsNeyther shalt thou go vp by steppes vnto myne aulter, that thy shame be not shewed theron.
   (Neyther shalt thou/you go up by steppes unto mine altar, that thy/your shame be not showed theron.)

GnvaNeither shalt thou goe vp by steppes vnto mine altar, that thy filthines be not discouered thereon.
   (Neither shalt thou/you go up by steppes unto mine altar, that thy/your filthines be not discouered thereon. )

CvdlMorouer thou shalt not go vp vpon steppes vnto myne altare, that thy shame be not discouered before it.
   (Moreover/What's_more thou/you shalt not go up upon steppes unto mine altar, that thy/your shame be not discouered before it.)

WycThou schalt not stye bi grees to myn auter, lest thi filthe be schewid.
   (Thou shalt not stye by grees to mine altar, lest thy/your filthe be showed.)

LuthDu sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Scham aufgedeckt werde vor ihm.
   (You should also not on Stufen to my altar climb, that not your Scham aufgedeckt become before/in_front_of him.)

ClVgNon ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.
   (Non ascendes through gradus to altare mine, not reveletur turpitudo your. )


TSNTyndale Study Notes:

20:18-26 This interlude is about access to God. The first part (20:18-21) deals with the need for a mediator between the people and God. In 20:22-26, we find the appropriate form for an altar in the interval before God revealed his plans for a more permanent sanctuary (see 25:1–30:28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְ⁠מַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑⁠י

and=not go_up in/on/at/with,steps on/upon altar,my

If you need to connect this statement more explicitly to the previous statements regarding building the alter, you could add a phrase about building steps. Alternate translation: “Do not build steps up to the altar and go up to it on those steps”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְ⁠ךָ֖ עָלָֽי⁠ו

which/who not exposed nakedness,your on/upon/above=him/it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you do not expose your nakedness over it”

עֶרְוָתְ⁠ךָ֖

nakedness,your

Alternate translation: “your private parts”

BI Exo 20:26 ©