Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And don’t use steps to get up to the altar because you might expose your private parts under your robes.
OET-LV And_not you_must_go_up in/on/at/with_steps to altar_my that not it_will_be_uncovered nakedness_your on/upon/above_him/it.
UHB וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו׃פ ‡
(vəloʼ-taˊₐleh ⱱəmaˊₐlot ˊal-mizbəḩiy ʼₐsher loʼ-tiggāleh ˊervātəkā ˊālāyv.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἀναβήσῃ ἐν ἀναβαθμίσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου, ὅπως ἂν μὴ ἀποκαλύψῃς τὴν ἀσχημοσύνην σου ἐπʼ αὐτοῦ.
(Ouk anabaʸsaʸ en anabathmisin epi to thusiastaʸrion mou, hopōs an maʸ apokalupsaʸs taʸn asⱪaʸmosunaʸn sou epʼ autou. )
BrTr Thou shalt not go up to my altar by steps, that thou mayest not uncover thy nakedness upon it.
ULT And you shall not go up to my altar on steps, so that your nakedness is not exposed over it.’
UST Do not climb steps to my altar so that no one may see your genitals.’
¶
BSB And you must not go up to My altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.’
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
WMBB (Same as above)
NET And you must not go up by steps to my altar, so that your nakedness is not exposed.’
LSV neither do you go up by steps on My altar, that your nakedness is not revealed on it.
FBV Also, you must not go up to my altar using steps, so your private parts are not seen.’ ”
T4T Do not make an altar that has steps in front of it, because if you do that, people could see your naked buttocks as you go up the steps.’ ”
LEB You will not go up with steps onto my altar, that your nakedness not be exposed on it.’
BBE And do not go up by steps to my altar, for fear that your bodies may be seen uncovered.
Moff No Moff EXO book available
JPS (20-23) Neither shalt thou go up by steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
ASV Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
DRA Thou shalt not go up by steps unto my altar, lest thy nakedness be discovered.
YLT neither dost thou go up by steps on Mine altar, that thy nakedness be not revealed upon it.
Drby Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
RV Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Wbstr Neither shalt thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
KJB-1769 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
(Neither shalt thou/you go up by steps unto mine altar, that thy/your nakedness be not discovered thereon. )
KJB-1611 Neither shalt thou goe vp by steps vnto mine Altar, that thy nakednesse be not discouered thereon.
(Neither shalt thou/you go up by steps unto mine Altar, that thy/your nakednesse be not discouered thereon.)
Bshps Neyther shalt thou go vp by steppes vnto myne aulter, that thy shame be not shewed theron.
(Neyther shalt thou/you go up by steppes unto mine altar, that thy/your shame be not showed theron.)
Gnva Neither shalt thou goe vp by steppes vnto mine altar, that thy filthines be not discouered thereon.
(Neither shalt thou/you go up by steppes unto mine altar, that thy/your filthines be not discouered thereon. )
Cvdl Morouer thou shalt not go vp vpon steppes vnto myne altare, that thy shame be not discouered before it.
(Moreover/What's_more thou/you shalt not go up upon steppes unto mine altar, that thy/your shame be not discouered before it.)
Wyc Thou schalt not stye bi grees to myn auter, lest thi filthe be schewid.
(Thou shalt not stye by grees to mine altar, lest thy/your filthe be showed.)
Luth Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Scham aufgedeckt werde vor ihm.
(You should also not on Stufen to my altar climb, that not your Scham aufgedeckt become before/in_front_of him.)
ClVg Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.
(Non ascendes through gradus to altare mine, not reveletur turpitudo your. )
20:18-26 This interlude is about access to God. The first part (20:18-21) deals with the need for a mediator between the people and God. In 20:22-26, we find the appropriate form for an altar in the interval before God revealed his plans for a more permanent sanctuary (see 25:1–30:28).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑י
and=not go_up in/on/at/with,steps on/upon altar,my
If you need to connect this statement more explicitly to the previous statements regarding building the alter, you could add a phrase about building steps. Alternate translation: “Do not build steps up to the altar and go up to it on those steps”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו
which/who not exposed nakedness,your on/upon/above=him/it
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you do not expose your nakedness over it”
עֶרְוָתְךָ֖
nakedness,your
Alternate translation: “your private parts”