Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So what was it that you went out to see? A prophet? Yes, I’ll tell you that he is more important than any old prophet.
OET-LV But what you_all_came_out to_see?
A_prophet?
Yes, I_am_saying to_you_all, and more_important than a_prophet.
SR-GNT Ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. ‡
(Alla ti exaʸlthate idein; Profaʸtaʸn; Nai, legō humin, kai perissoteron profaʸtou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
UST Then what did you go out there to see? A prophet? Yes, that is who John is! But I tell you that John is more significant than an ordinary prophet.
BSB § What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
BLB But what have you gone out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one more excellent than a prophet.
AICNT “But what did you go out to see? A prophet? [Yes,][fn] I say to you, and more than [a prophet].[fn] [[For no one is greater among those born of women than the prophet John the Baptist.]][fn]
7:26, Yes: Absent from Latin(ff2).
7:26, a prophet: Absent from Latin(ff2).
7:26, For no one is greater among those born of women than the prophet John the Baptist: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
OEB What then did you go to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
WEBBE But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
WMBB (Same as above)
NET What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
LSV But what have you gone forth to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:
FBV Were you looking for a prophet? Yes he is, and I'm telling you, he's much more than a prophet.
TCNT But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
T4T Then what kind of person did you go to see? Did you [RHQ] go there to see John because he was a prophet? Yes! But I will tell you that John is more important than an ordinary prophet.
LEB But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
BBE But what did you go out to see? a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet.
ASV But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
DRA But what went you out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
YLT 'But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:
Drby But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and [what is] more excellent than a prophet.
RV But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Wbstr But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
KJB-1769 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
( But what went ye/you_all out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. )
KJB-1611 But what went ye out for to see? A Prophet? Yea, I say vnto you, and much more then a Prophet.
(But what went ye/you_all out for to see? A Prophet? Yea, I say unto you, and much more then a Prophet.)
Bshps But what went ye foorth to see? A prophete? Yea, I say to you, and more then a prophete.
(But what went ye/you_all forth to see? A prophet? Yea, I say to you, and more then a prophet.)
Gnva But what went ye foorth to see? A Prophet? yea, I say to you, and greater then a Prophet.
(But what went ye/you_all forth to see? A Prophet? yea, I say to you, and greater then a Prophet. )
Cvdl Or what are ye gone out for to se? Wolde ye se a prophet? Yee I saye vnto you: one that is more the a prophet.
(Or what are ye/you_all gone out for to se? Would ye/you_all see a prophet? Ye/You_all I say unto you: one that is more the a prophet.)
TNT But what went ye forth to se? A prophete? Ye I saye to you and moare then a prophete.
(But what went ye/you_all forth to se? A prophet? Ye/You_all I say to you and more then a prophet. )
Wycl But what wenten ye out to se? a man clothid with softe clothis? Lo! thei that ben in precious cloth and in delicis, ben in kyngis housis. But what wenten ye out to se? a profete? Yhe, Y seie to you, and more than a profete.
(But what went ye/you_all out to se? a man clothid with softe clothes? Lo! they that been in precious cloth and in delicis, been in kings housis. But what went ye/you_all out to se? a prophet? Yhe, I say to you, and more than a profete.)
Luth Oder was seid ihr bin ausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.
(Oder what/which seid you/their/her am ausgegangen to see? Wolltet you/their/her a Propheten see? Ya, I said you, the/of_the there more is because a Prophet.)
ClVg Sed quid existis videre? prophetam? Utique dico vobis, et plus quam prophetam:[fn]
(But quid existis videre? prophetam? Utique dico vobis, and plus how prophetam: )
7.26 Plusquam prophetam. Quia angelus: non natura, sed officio, qui supernum judicem nuntiare mittitur.
7.26 Plusquam prophetam. Because angelus: not/no natura, but officio, who supernum yudicem nuntiare mittitur.
UGNT ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? προφήτην? ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
(alla ti exaʸlthate idein? profaʸtaʸn? nai, legō humin, kai perissoteron profaʸtou.)
SBL-GNT ἀλλὰ τί ⸀ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
(alla ti ⸀exaʸlthate idein; profaʸtaʸn; nai, legō humin, kai perissoteron profaʸtou.)
TC-GNT Ἀλλὰ τί [fn]ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
(Alla ti exelaʸluthate idein; Profaʸtaʸn; Nai, legō humin, kai perissoteron profaʸtou. )
7:26 εξεληλυθατε ¦ εξηλθατε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? προφήτην?
but what ˱you_all˲_came_out /to/_see /a/_prophet
Jesus is giving the answer to the repeated question that he has been using as a teaching tool. If it would be helpful to your readers, you could show that this time the question leads to a positive answer. You could also translate this as a statement. Alternate translation: “Did you go out to see a prophet? Yes, that was why!” or “You actually went out to see a prophet.”
ναί, λέγω ὑμῖν
yes ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus says this to emphasize the importance of what he will say next. Alternate translation: “Now listen carefully”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
περισσότερον προφήτου
more_important_‹than› /a/_prophet
This phrase is an idiom that means that John was indeed a prophet, but that he was even greater than a typical prophet. Alternate translation: “not just an ordinary prophet”