Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A good person produces good words out of their store of goodness, and an evil person produces evil words out of their store of evil.
OET-LV The good person is_sending_forth good out_of his good treasure, and the evil person is_sending_forth evil out_of his evil treasure.
SR-GNT Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά. ‡
(Ho agathos anthrōpos ek tou agathou thaʸsaurou ekballei agatha, kai ho ponaʸros anthrōpos ek tou ponaʸrou thaʸsaurou ekballei ponaʸra.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The good man from his good treasure brings forth good things, and the evil man from his evil treasure brings forth evil things.
UST Good people say good things because they think good things. Evil people say evil things because they think evil things.
BSB The good man brings good things out of his good store of treasure, and the evil man brings evil things out of his evil store of treasure.
BLB The good man out of his good treasure puts forth good things, and the evil man out of his evil treasure puts forth evil things.
AICNT “The good person out of the good treasure [[of his heart]][fn] brings forth good, and the evil person out of the evil treasure brings forth evil.
12:35, of his heart: Later manuscripts add. TR
OEB A good person, from his good stores, produces good things; while an evil person, from his evil stores, produces evil things.
WEBBE The good man out of his good treasure[fn] brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
12:35 TR adds “of the heart”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The good person brings good things out of his good treasury, and the evil person brings evil things out of his evil treasury.
LSV The good man out of the good treasure of the heart puts forth the good things, and the evil man out of the evil treasure puts forth evil things.
FBV A good person brings out good from their store of good things, and an evil person brings out evil from their store of evil things.
TCNT The good person brings good things out of [fn]his good treasure, and the evil person brings evil things out of his evil treasure.
12:35 his good treasure ¦ the good treasure of his heart TR
T4T Good people speak good things. That is like taking good things out of buildings where they are stored. But evil people speak evil things. That is like taking evil things out of buildings where they are stored.
LEB The good person from his[fn] good treasury brings out good things, and the evil person from his[fn] evil treasury brings out evil things.
12:35 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things.
Moff No Moff MAT book available
Wymth A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things.
ASV The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
DRA A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things.
YLT The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things.
Drby The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.
RV The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
Wbstr A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things.
KJB-1769 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
(A good man out of the good treasure of the heart bringeth/brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth/brings forth evil things. )
KJB-1611 A good man out of the good treasure of the heart, bringeth foorth good things: and an euill man out of the euill treasure, bringeth foorth euill things.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps A good man, out of the good treasure of the heart, bryngeth foorth good thynges: And an euyll man, out of euyll treasure, bryngeth foorth euyll thynges.
(A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth/brings forth good things: And an evil man, out of evil treasure, bringeth/brings forth evil things.)
Gnva A good man out of the good treasure of his heart bringeth foorth good things: and an euill man out of an euill treasure, bringeth forth euill things.
(A good man out of the good treasure of his heart bringeth/brings forth good things: and an evil man out of an evil treasure, bringeth/brings forth evil things. )
Cvdl A good man out of the good treasure of his hert, bringeth forth good thinges: & an euel man out of his euell treasure, bringeth forth euell thinges.
(A good man out of the good treasure of his heart, bringeth/brings forth good things: and an euel man out of his evil treasure, bringeth/brings forth evil things.)
TNT A good man oute of the good treasure of his hert bringeth forth good thynges. And an evyll man out of his evyll treasure bringeth forth evyll thinges.
(A good man oute of the good treasure of his heart bringeth/brings forth good things. And an evil man out of his evil treasure bringeth/brings forth evil things. )
Wycl A good man bryngith forth good thingis of good tresoure, and an yuel man bringith forth yuel thingis of yuel tresoure.
(A good man bryngith forth good things of good tresoure, and an evil man bringith forth evil things of evil tresoure.)
Luth Ein guter Mensch bringet Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens, und ein böser Mensch bringet Böses hervor aus seinem bösen Schatz.
(A good person bringet Goodness out out_of his guten Schatz the heartss, and a more_evil person bringet Böses out out_of his evil Schatz.)
ClVg Bonus homo de bono thesauro profert bona: et malus homo de malo thesauro profert mala.[fn]
(Bonus human about bono thesauro profert bona: and malus human about malo thesauro profert mala. )
12.35 Bonus homo. Thesaurus cordis intentio est, ex qua Deus judicat opera, ut et aliquando minora majorem, majora minorem habeant mercedem. Hoc in loco, vel Judæos ostendit de quali thesauro proferant blasphemiam. Vel cum superioribus hæret, quod sicut bonus homo non potest proferre mala, vel malus bona, sic nec Christus mala, nec diabolus bona opera potest facere.
12.35 Bonus homo. Thesaurus cordis intentio it_is, from which God yulet_him_say opera, as and aliquando minora mayorem, mayora minorem habeant mercedem. This in loco, or Yudæos ostendit about quali thesauro proferant blasphemiam. Vel when/with superioribus hæret, that like bonus human not/no potest proferre mala, or malus bona, so but_not Christus mala, but_not diabolus good opera potest facere.
UGNT ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά; καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
(ho agathos anthrōpos ek tou agathou thaʸsaurou ekballei agatha; kai ho ponaʸros anthrōpos ek tou ponaʸrou thaʸsaurou ekballei ponaʸra.)
SBL-GNT ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
(ho agathos anthrōpos ek tou agathou thaʸsaurou ekballei agatha, kai ho ponaʸros anthrōpos ek tou ponaʸrou thaʸsaurou ekballei ponaʸra.)
TC-GNT Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ [fn]θησαυροῦ ἐκβάλλει [fn]ἀγαθά· καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
(Ho agathos anthrōpos ek tou agathou thaʸsaurou ekballei agatha; kai ho ponaʸros anthrōpos ek tou ponaʸrou thaʸsaurou ekballei ponaʸra. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.
Note 1 topic: writing-proverbs
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά; καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά
the good person out_of his good treasure /is/_sending_forth good and the evil person out_of his evil treasure /is/_sending_forth evil
Here, Jesus uses or invents a proverb in order to teach that people say and do whatever they value and think about. Translate this proverb in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: [A good man brings forth good things from his good treasure. Similarly, an evil man brings forth evil things from his evil treasure]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ & ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ
the good person out_of his good treasure & the evil person out_of his evil treasure
Although the terms man and his are masculine, Jesus is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that makes this clear. Alternate translation: [The good person from his or her good treasure … the evil person from his or her evil treasure]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος & ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος
the good person & the evil person
The phrases The good man and the evil man represents good and evil men in general, not two particular men. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [Every good man … every evil man]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά & ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά
out_of his good treasure /is/_sending_forth good & out_of his evil treasure /is/_sending_forth evil
Jesus is speaking of the thoughts and desires of people as if they were their treasure that they bring forth when they act and especially when they speak. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or state the meaning plainly. Alternate translation: [from the good things that he values produces good things … from the evil things that he values produces evil things] or [from his good thoughts speaks good things … from his evil thoughts speaks evil things]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ & τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ
his good treasure & his evil treasure
Here, the word treasure could refer to: (1) a place where treasures are kept or stored. Alternate translation: [his good treasury … his evil treasury] or [his storehouse of good things … his storehouse of evil things] (2) the treasures that the person has. Alternate translation: [his good treasures … his evil treasures]