Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MAT 12:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 12:23 ©

OET (OET-RV) All the people were amazed and were saying, “Surely this must be the promised descendant of David?”

OET-LVAnd all the crowds were_marvelling and were_saying:
Surely_not this one is the son of_Dawid/(Dāvid)?

SR-GNTΚαὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, “Μήτι οὗτός ἐστιν υἱὸς Δαυίδ;” 
   (Kai existanto pantes hoi oⱪloi kai elegon, “Maʸti houtos estin ho huios Dawid?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the crowds were amazed and were saying, “Is this not the Son of David?”

UST What Jesus had done impressed all the large groups of people who were nearby. They declared to each other, “Perhaps this man is the special descendant of King David.”


BSB The crowds were astounded and asked, “Could this be the Son of David?”

BLB And all the crowds were amazed, and were saying, "Could this be the Son of David?"

AICNT And all the crowds were amazed and said, “Could this be the son of David?”

OEB At this all the people were astounded. ‘Is it possible that this is the son of David?’ they exclaimed.

WEB All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”

NET All the crowds were amazed and said, “Could this one be the Son of David?”

LSV And all the multitudes were amazed and said, “Is this the Son of David?”

FBV All the crowds were amazed, and asked, “Could this really be the son of David?”

TCNT All the crowds were amazed and said, “Can this be the Son of David?”

T4T All the crowd who saw it marveled. They began asking each other, “Could this man be the Messiah, the descendant of King David, whom we have been expecting?”

LEB And all the crowds were amazed and began saying, “Perhaps this one is the Son of David!”

BBE And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David?

MOFNo MOF MAT book available

ASV And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?

DRA And all the multitudes were amazed, and said: Is not this the son of David?

YLT And all the multitudes were amazed, and said, 'Is this the Son of David?'

DBY And all the crowds were amazed and said, Is this [man] the Son of David?

RV And all the multitudes were amazed, and said, Is this the son of David?

WBS And all the multitudes were amazed, and said, Is this the son of David?

KJB And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

BB And all the people were amased and sayde: Is not this that sonne of Dauid?
  (And all the people were amazed and said: Is not this that son of Dauid?)

GNV And all the people were amased, and saide, Is not this that sonne of Dauid?
  (And all the people were amazed, and said, Is not this that son of Dauid?)

CB And all the people were amased, and sayde: Is not this the sonne of Dauid?
  (And all the people were amazed, and said: Is not this the son of Dauid?)

TNT And all the people were amased and sayde: Ys not this that sonne of David?
  (And all the people were amazed and said: Is not this that son of David?)

WYC And al the puple wondride, and seide, Whether this be the sone of Dauid?
  (And all the people wondered, and said, Whether this be the son of Dauid?)

LUT Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?
  (And alles people entsetzte itself/yourself/themselves and spoke: Ist dieser not Davids son?)

CLV Et stupebant omnes turbæ, et dicebant: Numquid hic est filius David?
  (And stupebant everyone turbæ, and dicebant: Numquid this it_is filius David?)

UGNT καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ?
  (kai existanto pantes hoi oⱪloi kai elegon, maʸti houtos estin ho huios Daueid?)

SBL-GNT καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
  (kai existanto pantes hoi oⱪloi kai elegon; Maʸti houtos estin ho huios Dawid?)

TC-GNT Καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
  (Kai existanto pantes hoi oⱪloi kai elegon, Maʸti houtos estin ho huios Dawid?)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:23 Amazement was a common response to Jesus’ miracles (Mark 2:12; 6:51; Luke 2:47; 8:56; 24:22).
• Could it be: The question expected a negative answer: Jesus did not fit their expectations for the Messiah, but his miracles did prompt the question.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξίσταντο

/were/_marveling

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “were marveling”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ

surely_not this_‹one› is the son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ)

The crowds are using the question form to suggest that Jesus might be the Son of David. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “This might be the Son of David.” or “Maybe this is the Son of David!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ υἱὸς Δαυείδ

the son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ)

Here, the word Son means a male descendant. It does not mean that Jesus was the direct son of David. Express the idea as you did in 9:27. Alternate translation: “the Descendant of David” or “you who are descended from David”

Note 4 topic: translate-unknown

ὁ υἱὸς Δαυείδ

the son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ)

David was Israel’s most important king, and God had promised him that one of his descendants would be the Messiah. So the title Son of David could implicitly mean “Messiah.” Express the idea as you did in 9:27. Alternate translation: “the Son of David, the Messiah”

BI Mat 12:23 ©