Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The other nations will put their hope in his name and authority.’![]()
OET-LV And the_pagans will_be_hoping in_the name of_him.
![]()
SR-GNT Καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.” ‡
(Kai tōi onomati autou ethnaʸ elpiousin.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and in his name Gentiles will hope.”
UST Non-Jewish people will confidently trust in him.”
BSB In His name [the] nations will put their hope.”[fn]
12:21 Isaiah 42:1–4 (see also LXX)
MSB (Same as BSB above including footnotes)
BLB And in His name the Gentiles will hope."
AICNT And in his name, nations[fn] will hope.”[fn]
OEB and on his name will the Gentiles rest their hopes.”
WEBBE In his name, the nations will hope.”
WMBB (Same as above)
NET And in his name the Gentiles will hope.”
LSV And in His Name will nations hope.”
FBV And foreigners will put their hope in him.”[fn]
12:21 Literally, “hope in his name.” These verses are a quote from Isaiah 42:1-4.
TCNT And in his name the Gentiles will hope.”
T4T As a result, the non-Jews will confidently expect that he will do great things for them.
LEB • And in his name the Gentiles[fn] will hope.[fn]
12:17 Or “the nations”; the same Greek word (in the plural) can be translated as “nations,” “Gentiles,” or “pagans”
12:17 Verses 18–21 are a quotation fromIsa 42:1–4|link-href="None"
BBE And in his name will the Gentiles put their hope.
Moff and the Gentiles will hope in his name.
Wymth And on His name shall the nations rest their hopes."
ASV And in his name shall the Gentiles hope.
DRA And in his name the Gentiles shall hope.
YLT and in his name shall nations hope.'
Drby and on his name shall [the] nations hope.
RV And in his name shall the Gentiles hope.
SLT And in his name shall the nations hope.
Wbstr And in his name shall the Gentiles trust.
KJB-1769 And in his name shall the Gentiles trust.
KJB-1611 And in his name shall the Gentiles trust.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps And in his name shall the gentiles trust.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Gnva And in his Name shall the Gentiles trust.
Cvdl And in his name shal the Heithen trust.
(And in his name shall the Heathen trust.)
TNT and in hys name shall the gentyls truste.
(and in his name shall the gentiles truste. )
Wycl and hethene men schulen hope in his name.
(and heathen men should hope in his name.)
Luth Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.
(And the heathens become on/in/to his name(s) hope.)
ClVg et in nomine ejus gentes sperabunt.]
(and in/into/on by_name his people/nations they_will_hope.] )
UGNT καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
(kai tōi onomati autou ethnaʸ elpiousin.)
SBL-GNT καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
(kai tōi onomati autou ethnaʸ elpiousin.)
RP-GNT Καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
(Kai tōi onomati autou ethnaʸ elpiousin.)
TC-GNT Καὶ [fn]τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσι.
(Kai tōi onomati autou ethnaʸ elpiousi. )
12:21 τω ¦ εν τω TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:15-21 This summary of Jesus’ ministry clarifies Jesus’ nature as the Messiah, the Servant of God who will bring salvation to the nations (see Isa 42:1-4).
About seven hundred years before Jesus was born, God told the prophet Isaiah that the Christ would be kind and gentle and would announce God’s way of saving people and making them righteous (Isaiah 42:1–4). And Jesus fulfilled that prophecy (12:17–21).
Here are some other possible headings for this section:
God’s Chosen Servant (NIV)
Jesus Is God’s Chosen Servant (NCV)
Jesus fulfilled what the prophet Isaiah had said
In His name the nations will put their hope.”
The nations will trust in him.”
All peoples will have confidence in him to do what he promised.”
In His name: The name of a person represents the person himself. So the phrase In His name means “in/on him.” For example:
in him (CEV)
on him (GNT)
the nations: This is the same word in Greek as the word translated as the nations in 12:18d. So you should translate it in the same way as you did in 12:18d. As there, it is used here in its most wide sense to refer to all people groups, including Jews. So here are some better ways to translate this word:
the nations (NIV)
all peoples (GNT)
will put their hope: The Greek word that the BSB translates as hope is a bit stronger than the modern English word “hope.” In Greek it means “trust,” “have confidence in” or “expect.” (In modern English, the word “hope” means to “wish for something that might be possible.”)
Here are some other ways to translate this word:
trust (KJV)
have confidence in
Some languages have an idiom for this word.
In some languages, it is natural to say what the nations hope Jesus will do. If this is true in your language, you can say:
The nations will trust in him to do as he promised
The nations will have confidence in him to save them
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν
˱in˲_the name ˱of˲_him ˓the˒_pagans ˓will_be˒_hoping
The author of the quotation implies that the Gentiles will hope for the servant to help or save them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Gentiles will hope in his name, that he will help them] or [Gentiles will hope in his name, that he will save them]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ
˱in˲_the name ˱of˲_him
Here, name represents the person who has that name. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [in my servant]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἔθνη
˓the˒_pagans
Here, just as in [12:18](../12/18.md), the words translated as the Gentiles could refer to: (1) people who are not Jewish. Alternate translation: [Gentile people] (2) all people, including Jewish people. Alternate translation: [the nations] or [all peoples]