Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MAT 12:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 12:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The other nations will put their hope in his name and authority.’

OET-LVAnd the_pagans will_be_hoping in_the name of_him.

SR-GNTΚαὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.”
   (Kai tōi onomati autou ethnaʸ elpiousin.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand in his name Gentiles will hope.”

USTNon-Jewish people will confidently trust in him.”

BSBIn His name the nations will put their hope.”[fn]


12:21 Isaiah 42:1–4 (see also LXX)

BLBAnd in His name the Gentiles will hope."


AICNTAnd in his name, nations[fn] will hope.”[fn]


12:21, nations That is Gentiles.

12:21, Isaiah 42:1-4 LXX

OEBand on his name will the Gentiles rest their hopes.”

WEBBEIn his name, the nations will hope.”

WMBB (Same as above)

NET And in his name the Gentiles will hope.”

LSVAnd in His Name will nations hope.”

FBVAnd foreigners will put their hope in him.”[fn]


12:21 Literally, “hope in his name.” These verses are a quote from Isaiah 42:1-4.

TCNTAnd in his name the Gentiles will hope.”

T4TAs a result, the non-Jews will confidently expect that he will do great things for them.

LEB• [fn] will hope.[fn]


12:17 Or “the nations”; the same Greek word (in the plural) can be translated as “nations,” “Gentiles,” or “pagans”

12:17 Verses 18–21 are a quotation fromIsa 42:1–4|link-href="None"

BBEAnd in his name will the Gentiles put their hope.

MoffNo Moff MAT book available

WymthAnd on His name shall the nations rest their hopes."

ASVAnd in his name shall the Gentiles hope.

DRAAnd in his name the Gentiles shall hope.

YLTand in his name shall nations hope.'

Drbyand on his name shall [the] nations hope.

RVAnd in his name shall the Gentiles hope.

WbstrAnd in his name shall the Gentiles trust.

KJB-1769And in his name shall the Gentiles trust.

KJB-1611And in his name shall the Gentiles trust.

BshpsAnd in his name shall the gentiles trust.

GnvaAnd in his Name shall the Gentiles trust.

CvdlAnd in his name shal the Heithen trust.
   (And in his name shall the Heithen trust.)

TNTand in hys name shall the gentyls truste.
   (and in his name shall the gentiles truste. )

Wycand hethene men schulen hope in his name.
   (and heathen men should hope in his name.)

LuthUnd die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.
   (And the heathens become on his name(s) hoffen.)

ClVget in nomine ejus gentes sperabunt.]
   (and in nomine his gentes sperabunt.] )

UGNTκαὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
   (kai tōi onomati autou ethnaʸ elpiousin.)

SBL-GNTκαὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
   (kai tōi onomati autou ethnaʸ elpiousin.)

TC-GNTΚαὶ [fn]τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσι.
   (Kai tōi onomati autou ethnaʸ elpiousi. )


12:21 τω ¦ εν τω TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:15-21 This summary of Jesus’ ministry clarifies Jesus’ nature as the Messiah, the Servant of God who will bring salvation to the nations (see Isa 42:1-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν

˱in˲_the name ˱of˲_him /the/_pagans /will_be/_hoping

Here the author of the quotation implies that the Gentiles will hope for the servant to help or save them. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Gentiles will hope in his name, that he will help them” or “Gentiles will hope in his name, that he will save them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ ὀνόματι αὐτοῦ

˱in˲_the name ˱of˲_him

Here, name represents the person who has that name. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in my servant”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἔθνη

/the/_pagans

Here, just as in 12:18, the words translated the Gentiles could refer to: (1) people who are not Jewish. Alternate translation: “Gentile people” (2) all people, including Jewish people. Alternate translation: “the nations” or “all peoples”

BI Mat 12:21 ©