Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) The good person is_sending_forth good out_of his good treasure, and the evil person is_sending_forth evil out_of his evil treasure.
OET (OET-RV) A good person produces good words out of their store of goodness, and an evil person produces evil words out of their store of evil.
Note 1 topic: writing-proverbs
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά; καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά
the good person out_of his good treasure /is/_sending_forth good and the evil person out_of his evil treasure /is/_sending_forth evil
Here, Jesus uses or invents a proverb in order to teach that people say and do whatever they value and think about. Translate this proverb in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: [A good man brings forth good things from his good treasure. Similarly, an evil man brings forth evil things from his evil treasure]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ & ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ
the good person out_of his good treasure & the evil person out_of his evil treasure
Although the terms man and his are masculine, Jesus is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that makes this clear. Alternate translation: [The good person from his or her good treasure … the evil person from his or her evil treasure]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος & ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος
the good person & the evil person
The phrases The good man and the evil man represents good and evil men in general, not two particular men. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [Every good man … every evil man]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά & ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά
out_of his good treasure /is/_sending_forth good & out_of his evil treasure /is/_sending_forth evil
Jesus is speaking of the thoughts and desires of people as if they were their treasure that they bring forth when they act and especially when they speak. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or state the meaning plainly. Alternate translation: [from the good things that he values produces good things … from the evil things that he values produces evil things] or [from his good thoughts speaks good things … from his evil thoughts speaks evil things]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ & τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ
his good treasure & his evil treasure
Here, the word treasure could refer to: (1) a place where treasures are kept or stored. Alternate translation: [his good treasury … his evil treasury] or [his storehouse of good things … his storehouse of evil things] (2) the treasures that the person has. Alternate translation: [his good treasures … his evil treasures]
12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.
OET (OET-LV) The good person is_sending_forth good out_of his good treasure, and the evil person is_sending_forth evil out_of his evil treasure.
OET (OET-RV) A good person produces good words out of their store of goodness, and an evil person produces evil words out of their store of evil.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.