Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After leaving that place, Yeshua went into the Jewish meeting hall,
OET-LV And having_departed from_there, he_came into the synagogue of_them.
SR-GNT Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν. ‡
(Kai metabas ekeithen, aʸlthen eis taʸn sunagōgaʸn autōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having departed from there, he went into their synagogue.
UST Then Jesus left the grain fields and visited one of the Jewish meeting places.
BSB § Moving on from there, Jesus entered their synagogue,
BLB And having departed from there, He went into their synagogue.
AICNT And moving on from there, he came into their synagogue;
OEB Passing on, Jesus went into their synagogue,
WEBBE He departed from there and went into their synagogue.
WMBB (Same as above)
NET Then Jesus left that place and entered their synagogue.
LSV And having departed from there, He went to their synagogue,
FBV Then Jesus left and went into their synagogue.
TCNT Then he departed from there and went into their synagogue.
T4T After Jesus left there that day, he went into a building where we Jews worship God.
LEB And going on from there he came into their synagogue.
BBE And he went from there into their Synagogue:
Moff No Moff MAT book available
Wymth Departing thence He went to their synagogue,
ASV And he departed thence, and went into their synagogue:
DRA And when he has passed from thence, he came into their synagogues.
YLT And having departed thence, he went to their synagogue,
Drby And, going away from thence, he came into their synagogue.
RV And he departed thence, and went into their synagogue:
Wbstr And when he had departed thence, he went into their synagogue.
KJB-1769 And when he was departed thence, he went into their synagogue:
KJB-1611 [fn]And when hee was departed thence, he went into their Synagogue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
12:9 Marke 3. 1. Luke 6. 6.
Bshps And he departed thence, and went into their synagogue,
Gnva And he departed thence, and went into their Synagogue:
Cvdl And he departed thence, and wente in to their synagoge:
(And he departed thence, and went in to their synagogue:)
TNT And he departed thence and went into their synagoge:
(And he departed thence and went into their synagogue: )
Wycl And whanne he passide fro thennus, he cam in to the synagoge of hem.
(And when he passed from thence, he came in to the synagogue of them.)
Luth Und er ging von dannen fürbaß und kam in ihre Schule.
(And he went from dannen fürbaß and came in their/her Schule.)
ClVg Et cum inde transisset, venit in synagogam eorum.
(And when/with inde transisset, he_came in synagogam their. )
UGNT καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
(kai metabas ekeithen, aʸlthen eis taʸn sunagōgaʸn autōn.)
SBL-GNT Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·
(Kai metabas ekeithen aʸlthen eis taʸn sunagōgaʸn autōn;)
TC-GNT Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
(Kai metabas ekeithen aʸlthen eis taʸn sunagōgaʸn autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:9 their synagogue: A disunion was developing between Jesus and Judaism (also 4:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκεῖθεν
from_there
The phrase from there refers to the grainfields that Jesus and his disciples were walking through when the Pharisees confronted them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [from those fields] or [from that place]
Note 2 topic: writing-pronouns
τὴν συναγωγὴν αὐτῶν
the synagogue ˱of˲_them
The pronoun their refers to the Jewish people living in this region. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the Jewish synagogue] or [the synagogue in that area]