Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MAT 12:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 12:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After leaving that place, Yeshua went into the Jewish meeting hall,OET logo mark

OET-LVAnd having_departed from_there, he_came into the synagogue of_them.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
   (Kai metabas ekeithen, aʸlthen eis taʸn sunagōgaʸn autōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having departed from there, he went into their synagogue.

USTThen Jesus left the grain fields and visited one of the Jewish meeting places.

BSBMoving on from there, [Jesus] entered their synagogue,

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd having departed from there, He went into their synagogue.


AICNTAnd moving on from there, he came into their synagogue;

OEBPassing on, Jesus went into their synagogue,

WEBBEHe departed from there and went into their synagogue.

WMBB (Same as above)

NETThen Jesus left that place and entered their synagogue.

LSVAnd having departed from there, He went to their synagogue,

FBVThen Jesus left and went into their synagogue.

TCNTThen he departed from there and went into their synagogue.

T4TAfter Jesus left there that day, he went into a building where we Jews worship God.

LEB  ¶ And going on from there he came into their synagogue.

BBEAnd he went from there into their Synagogue:

MoffThen he moved on from there and went into their synagogue.

WymthDeparting thence He went to their synagogue,

ASVAnd he departed thence, and went into their synagogue:

DRAAnd when he has passed from thence, he came into their synagogues.

YLTAnd having departed thence, he went to their synagogue,

DrbyAnd, going away from thence, he came into their synagogue.

RVAnd he departed thence, and went into their synagogue:

SLTAnd having passed from thence, he went into their assembly;

WbstrAnd when he had departed thence, he went into their synagogue.

KJB-1769And when he was departed thence, he went into their synagogue:

KJB-1611And when hee was departed thence, he went into their Synagogue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he departed thence, and went into their synagogue,

GnvaAnd he departed thence, and went into their Synagogue:

CvdlAnd he departed thence, and wente in to their synagoge:
   (And he departed thence, and went in to their synagogue:)

TNTAnd he departed thence and went into their synagoge:
   (And he departed thence and went into their synagogue: )

WyclAnd whanne he passide fro thennus, he cam in to the synagoge of hem.
   (And when he passed from thence, he came in to the synagogue of hem.)

LuthUnd er ging von dannen fürbaß und kam in ihre Schule.
   (And he went from then for_bass and came in their/her school.)

ClVgEt cum inde transisset, venit in synagogam eorum.
   (And when/with therefore/from_there transisset, he_came in/into/on synagogue their. )

UGNTκαὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
   (kai metabas ekeithen, aʸlthen eis taʸn sunagōgaʸn autōn.)

SBL-GNTΚαὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·
   (Kai metabas ekeithen aʸlthen eis taʸn sunagōgaʸn autōn;)

RP-GNTΚαὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
   (Kai metabas ekeithen aʸlthen eis taʸn sunagōgaʸn autōn.)

TC-GNTΚαὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
   (Kai metabas ekeithen aʸlthen eis taʸn sunagōgaʸn autōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:9 their synagogue: A disunion was developing between Jesus and Judaism (also 4:23).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–14: Jesus is the Lord of the Sabbath

There are two main events in this section. One is about picking grain on the Sabbath. The other is about healing on the Sabbath. These two events show that Jesus has the authority to decide which deeds are acceptable to do on the Sabbath.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus showed that he has authority over Sabbath rules

Lord of the Sabbath (NIV)

The Pharisees criticize Jesus because of what he did on the Sabbath

There are parallel passages for this section in Mark 2:23–3:6 and Luke 6:1–11.

12:9

Moving on from there, Jesus entered their synagogue,

Moving on from there, Jesus entered their synagogue: After the discussion with the Pharisees (12:1–7), Jesus and his disciples left the grainfields and went to a synagogue. They went to the synagogue on that same Sabbath day.

Here are some other ways to translate this clause:

Then Jesus left that place and entered their synagogue. (NET)

Jesus left that place and went to a synagogue (GNT)

Then Jesus and his disciples exited the grainfields and went to the synagogue.

entered: The Greek phrase that the BSB translates as entered is more literally “went/came into.” In some languages, it is natural to say that Jesus entered a synagogue. In other languages, it is natural to simply say that Jesus went to a synagogue. You should use the most natural expression in your language.

their synagogue: The phrase their synagogue refers to the synagogue of the Jews of that area. (This same expression occurs in 4:23b and 9:35b.) In many languages, it is natural to simply say that Jesus went to “a synagogue.” For example:

a synagogue (GNT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖθεν

from_there

The phrase from there refers to the grainfields that Jesus and his disciples were walking through when the Pharisees confronted them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [from those fields] or [from that place]

Note 2 topic: writing-pronouns

τὴν συναγωγὴν αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί μεταβάς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τήν συναγωγήν αὐτῶν)

The pronoun their refers to the Jewish people living in this region. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the Jewish synagogue] or [the synagogue in that area]

BI Mat 12:9 ©