Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the enemy who planted them in the devil. The harvest is at the end of this age, and the harvesters are God’s messengers.
OET-LV and the enemy is, the one having_sown them, is the devil, and the harvest is the_completion of_the_age, and the harvesters are messengers.
SR-GNT ὁ δὲ ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά, ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν. ‡
(ho de eⱪthros, ho speiras auta, estin ho diabolos; ho de therismos sunteleia aiōnos estin, hoi de theristai angeloi eisin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and the enemy having sowed them is the devil. And the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
UST The person who hated the farmer and planted the weed seeds is like the devil. The time when the workers begin to harvest the grain is like when this time period will end. The people who are harvesting are like angels.
BSB and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
BLB and the enemy having sown them is the devil; and the harvest is the consummation of the age; and the harvesters are angels.
AICNT and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
OEB and the enemy who sowed them is the devil. The harvest time is the close of the age, and the reapers are angels.
WEBBE The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
WMBB (Same as above)
NET and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
LSV and the enemy who sowed them is the Devil, and the harvest is [the] full end of the age, and the reapers are messengers.
FBV The enemy that sowed the weed seeds is the devil. The harvest is the end of the world. The reapers are angels.
TCNT and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
T4T The enemy who sowed the weed seeds represents the devil. The time when the reapers will harvest the grain represents the time when the world will end. The reapers represent the angels.
LEB And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
BBE And he who put them in the earth is Satan; and the getting in of the grain is the end of the world; and those who get it in are the angels.
Moff No Moff MAT book available
Wymth The enemy who sows the darnel is *the Devil*; the harvest is the Close of the Age; the reapers are the angels.
ASV and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
DRA And the enemy that sowed them, is the devil. But the harvest is the end of the world. And the reapers are the angels.
YLT and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is a full end of the age, and the reapers are messengers.
Drby and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is [the] completion of [the] age, and the harvestmen are angels.
RV and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
Wbstr The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
KJB-1769 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
KJB-1611 [fn]The enemie that sowed them, is the deuill. The haruest, is the ende of the world. And the reapers are the Angels.
(The enemie that sowed them, is the deuill. The harvest, is the end of the world. And the reapers are the Angels.)
13:39 Ioel.3.13. reue,14.15
Bshps The enemie that soweth them, is the deuyll: the haruest, is the ende of the worlde: the reapers, be the Angels.
(The enemie that soweth them, is the devil: the harvest, is the end of the world: the reapers, be the Angels.)
Gnva And the enemie that soweth them, is the deuill, and the haruest is the end of the worlde, and the reapers be the Angels.
(And the enemie that soweth them, is the deuill, and the harvest is the end of the world, and the reapers be the Angels. )
Cvdl ye enemye that soweth the, is the deuell: ye haruest is the ende of the worlde: ye reapers are ye angels.
(ye enemy that soweth them, is the devil: ye/you_all harvest is the end of the world: ye/you_all reapers are ye/you_all angels.)
TNT And the enemye that soweth the is the devell. The harvest is the end of the worlde. And the repers be the angels.
(And the enemy that soweth the is the devell. The harvest is the end of the world. And the repers be the angels. )
Wycl the enemye that sowith hem is the feend; and the ripe corn is the endyng of the world, the reperis ben aungels.
(the enemy that sowith them is the feend; and the ripe corn is the endyng of the world, the reperis been angels.)
Luth Der Feind, der sie säet, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel.
(The Feind, the/of_the they/she/them säet, is the/of_the Teufel. The Ernte is the Ende the/of_the world. The Schnitter are the angel.)
ClVg Inimicus autem, qui seminavit ea, est diabolus. Messis vero, consummatio sæculi est. Messores autem, angeli sunt.
(Inimicus however, who seminavit ea, it_is diabolus. Messis indeed/yet, consummatio sæculi it_is. Messores however, angeli are. )
UGNT ὁ δὲ ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά, ἐστιν ὁ διάβολος; ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν; οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
(ho de eⱪthros, ho speiras auta, estin ho diabolos; ho de therismos sunteleia aiōnos estin; hoi de theristai angeloi eisin.)
SBL-GNT ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια ⸀αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
(ho de eⱪthros ho speiras auta estin ho diabolos; ho de therismos sunteleia ⸀aiōnos estin, hoi de theristai angeloi eisin.)
TC-GNT ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια [fn]τοῦ αἰῶνός ἐστιν· οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
(ho de eⱪthros ho speiras auta estin ho diabolos; ho de therismos sunteleia tou aiōnos estin; hoi de theristai angeloi eisin. )
13:39 του ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά, ἐστιν ὁ διάβολος
the & enemy_‹is› the_‹one› /having/_sown them is the devil
Here Jesus speaks as if the enemy having sowed them were the devil. He means that the enemy represents or is like the devil. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or in another way. Alternate translation: [the enemy having sowed them represents the devil] or [the enemy having sowed them should be interpreted as the devil]
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτά
them
The pronoun them refers to the darnel. If this is not clear for your readers, you could refer to the plant more directly. Alternate translation: [the darnel] or [the weeds]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν
the and the_‹one› the the and harvest /the/_completion ˱of˲_/the/_age is
Here Jesus speaks as if the harvest were the end of the age. He means that the harvest represents or is like the end of the age. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or in another way. Alternate translation: [And the harvest represents the end of the age] or [the harvest should be interpreted as the end of the age]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
συντέλεια αἰῶνός
/the/_completion ˱of˲_/the/_age
Here, the phrase the end of the age refers to when the current time period will cease and a new age will begin. If your language has a way to refer to the end of the way things are now, you could use it here, or you could use a descriptive phrase. Alternate translation: [the end of the world] or [the moment in the future when the current way of doing things will cease]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ & θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν
the & harvesters angels are
Here Jesus speaks as if the reapers were angels. He means that the reapers represent or are like angels. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or in another way. Alternate translation: [the reapers represent angels] or [the reapers should be interpreted as angels]