Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 13:39

 MAT 13:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8965
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8966
    1. ἐχθρὸς
    2. eχthros
    3. enemy is
    4. enemy
    5. 21900
    6. S....NMS
    7. enemy ‹is›
    8. enemy ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. F8970
    12. 8967
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8968
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 8969
    1. σπείρας
    2. speirō
    3. having sown
    4. -
    5. 46870
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ sown
    8. /having/ sown
    9. -
    10. 50%
    11. R8967
    12. 8970
    1. αὐτά
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 50%
    11. R8958
    12. 8971
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 8972
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8973
    1. διάβολος
    2. diabolos
    3. devil
    4. devil
    5. 12280
    6. S....NMS
    7. devil
    8. devil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8974
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 8975
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 8976
    1. θερισμὸς
    2. therismos
    3. harvest
    4. harvest
    5. 23260
    6. N....NMS
    7. harvest
    8. harvest
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 8977
    1. συντέλεια
    2. sunteleia
    3. +the completion
    4. -
    5. 49300
    6. N....NFS
    7. /the/ completion
    8. /the/ completion
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 8978
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8979
    1. αἰῶνός
    2. aiōn
    3. of +the age
    4. -
    5. 1650
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ age
    8. ˱of˲ /the/ age
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 8980
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 8981
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8982
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8983
    1. θερισταὶ
    2. theristēs
    3. harvesters
    4. -
    5. 23270
    6. N....NMP
    7. harvesters
    8. harvesters
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8984
    1. ἄγγελοί
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....NMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8985
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8986

OET (OET-LV)and the enemy is, the one having_sown them, is the devil, and the harvest is the_completion of_the_age, and the harvesters are messengers.

OET (OET-RV)and the enemy who planted them in the devil. The harvest is at the end of this age, and the harvesters are God’s messengers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά, ἐστιν ὁ διάβολος

the & enemy_‹is› the_‹one› /having/_sown them is the devil

Here Jesus speaks as if the enemy having sowed them were the devil. He means that the enemy represents or is like the devil. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or in another way. Alternate translation: [the enemy having sowed them represents the devil] or [the enemy having sowed them should be interpreted as the devil]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτά

them

The pronoun them refers to the darnel. If this is not clear for your readers, you could refer to the plant more directly. Alternate translation: [the darnel] or [the weeds]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν

the and the_‹one› the the and harvest /the/_completion ˱of˲_/the/_age is

Here Jesus speaks as if the harvest were the end of the age. He means that the harvest represents or is like the end of the age. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or in another way. Alternate translation: [And the harvest represents the end of the age] or [the harvest should be interpreted as the end of the age]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

συντέλεια αἰῶνός

/the/_completion ˱of˲_/the/_age

Here, the phrase the end of the age refers to when the current time period will cease and a new age will begin. If your language has a way to refer to the end of the way things are now, you could use it here, or you could use a descriptive phrase. Alternate translation: [the end of the world] or [the moment in the future when the current way of doing things will cease]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ & θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν

the & harvesters angels are

Here Jesus speaks as if the reapers were angels. He means that the reapers represent or are like angels. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or in another way. Alternate translation: [the reapers represent angels] or [the reapers should be interpreted as angels]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8966
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8965
    1. enemy is
    2. enemy
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-....NMS
    6. enemy ‹is›
    7. enemy ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. F8970
    11. 8967
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 8969
    1. having sown
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ sown
    7. /having/ sown
    8. -
    9. 50%
    10. R8967
    11. 8970
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 50%
    10. R8958
    11. 8971
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 8972
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8973
    1. devil
    2. devil
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-....NMS
    6. devil
    7. devil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8974
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 8976
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 8975
    1. harvest
    2. harvest
    3. 23260
    4. therismos
    5. N-....NMS
    6. harvest
    7. harvest
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 8977
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 8981
    1. +the completion
    2. -
    3. 49300
    4. sunteleia
    5. N-....NFS
    6. /the/ completion
    7. /the/ completion
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 8978
    1. of +the age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ age
    7. ˱of˲ /the/ age
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 8980
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8983
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8982
    1. harvesters
    2. -
    3. 23270
    4. theristēs
    5. N-....NMP
    6. harvesters
    7. harvesters
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8984
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8986
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....NMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8985

OET (OET-LV)and the enemy is, the one having_sown them, is the devil, and the harvest is the_completion of_the_age, and the harvesters are messengers.

OET (OET-RV)and the enemy who planted them in the devil. The harvest is at the end of this age, and the harvesters are God’s messengers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:39 ©