Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 16:30 verse available

OET-LVAnd_if a_creation he_will_create Yahweh and_opens the_soil DOM her/its_mouth and_swallows_up DOM_them and_DOM all that to/for_them and_go_down alive sheol_into and_know DOM_that they_have_spurned the_men the_these DOM Yahweh.

UHBוְ⁠אִם־בְּרִיאָ֞ה יִבְרָ֣א יְהוָ֗ה וּ⁠פָצְתָ֨ה הָ⁠אֲדָמָ֤ה אֶת־פִּ֨י⁠הָ֙ וּ⁠בָלְעָ֤ה אֹתָ⁠ם֙ וְ⁠אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָ⁠הֶ֔ם וְ⁠יָרְד֥וּ חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָ⁠ה וִֽ⁠ידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י נִֽאֲצ֛וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה אֶת־יְהוָֽה׃ 
   (və⁠ʼim-bərīʼāh yiⱱrāʼ yahweh ū⁠fāʦətāh hā⁠ʼₐdāmāh ʼet-piy⁠hā ū⁠ⱱāləˊāh ʼotā⁠m və⁠ʼet-ⱪāl-ʼₐsher lā⁠hem və⁠yārədū ḩayyiym shəʼolā⁠h vi⁠ydaˊttem ⱪiy niʼₐʦū hā⁠ʼₐnāshiym hā⁠ʼēlleh ʼet-yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if Yahweh creates a creation and the ground opens its mouth and swallows them and all that belongs to them and they go down alive to Sheol, then you will know that these men have spurned Yahweh.”

UST But if Yahweh does something that has never happened before, if he causes the ground that is under their feet to open up and swallow these men and their families and all their possessions, and they fall into the opening and are buried while they are still alive, then you will know that these men have insulted Yahweh.”


BSB But if the LORD brings about something unprecedented, and the earth opens its mouth and swallows them and all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have treated the LORD with contempt.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB But if Yahweh makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up with all that belong to them, and they go down alive into Sheol,[fn] then you shall understand that these men have despised Yahweh.”


16:30 Sheol is the place of the dead.

WMB But if the LORD makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up with all that belong to them, and they go down alive into Sheol,[fn] then you shall understand that these men have despised the LORD.”


16:30 Sheol is the place of the dead.

NET But if the Lord does something entirely new, and the earth opens its mouth and swallows them up along with all that they have, and they go down alive to the grave, then you will know that these men have despised the Lord!”

LSV but if YHWH does a strange thing, and the ground has opened her mouth and swallowed them and all that they have, and they have gone down alive to Sheol, then you have known that these men have despised YHWH.”

FBV But if the Lord does something totally different, and the earth opens up and swallows them down along with everything that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have acted with contempt to the Lord.”

T4T But if Yahweh does something that has never happened before, if he causes the ground that is under their feet to open up and swallow these men and their families and all their possessions, and they fall into the opening and are buried while they are still alive, then you will know that these men have insulted Yahweh.”

LEB But if Yahweh creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up and all that belongs to them,[fn] and they go down aliveto Sheol, and you will know that these men have despised Yahweh.”


?:? Literally “All that is for them”

BBE But if the Lord does something new, opening the earth to take them in, with everything which is theirs, and they go down living into the underworld, then it will be clear to you that the Lord has not been honoured by these men.

MOFNo MOF NUM book available

JPS But if the LORD make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit, then ye shall understand that these men have despised the LORD.'

ASV But if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into Sheol; then ye shall understand that these men have despised Jehovah.

DRA But if the Lord do a new thing, and the earth opening her mouth swallow them down, and all things that belong to them, and they go down alive into hell, you shall know that they have blasphemed the Lord.

YLT and if a strange thing Jehovah do, and the ground hath opened her mouth and swallowed them, and all that they have, and they have gone down alive to Sheol — then ye have known that these men have despised Jehovah.'

DBY but if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, and all that they have, and they go down alive into Sheol, then ye shall know that these men have despised Jehovah.

RV But if the LORD make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit; then ye shall understand that these men have despised the LORD.

WBS But if the LORD shall make a new thing, and the earth shall open her mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.

KJB But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.[fn]
  (But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye/you_all shall understand that these men have provoked the LORD.)


16.30 make…: Heb. create a creature

BB But and if the Lorde make a newe thyng, and the earth open her mouth, and swallowe them vp with all that they haue, and they go downe quicke into the pit: then ye shall vnderstande that these men haue prouoked ye Lorde.
  (But and if the Lord make a new thing, and the earth open her mouth, and swallowe them up with all that they haue, and they go down quicke into the pit: then ye/you_all shall understand that these men have prouoked ye/you_all Lord.)

GNV But if the Lord make a newe thing, and the earth open her mouth, and swallowe them vp with all that they haue, and they goe downe quicke into ye pit, then ye shall vnderstand that these men haue prouoked the Lord.
  (But if the Lord make a new thing, and the earth open her mouth, and swallowe them up with all that they haue, and they go down quicke into ye/you_all pit, then ye/you_all shall understand that these men have prouoked the Lord. )

CB But yf the LORDE make a new thinge, and the earth open hir mouth, and swalowe them with all that they haue, so yt they go downe quycke in to hell, the shal ye knowe, that these men haue blasphemed the LORDE.
  (But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swalowe them with all that they haue, so it they go down quycke in to hell, the shall ye/you_all know, that these men have blasphemed the LORD.)

WYC the Lord sente not me; but if the Lord doith a newe thing, that the erthe opene his mouth, and swolewe hem, and alle thingis that perteynen to hem, and thei goen doun quyke in to helle, ye schulen wite that thei blasfemeden the Lord.
  (the Lord sent not me; but if the Lord doith a new thing, that the earth opene his mouth, and swolewe them, and all things that perteynen to them, and they goen down quyke in to helle, ye/you_all should wite that they blasfemeden the Lord.)

LUT Wird aber der HErr etwas Neues schaffen, daß die Erde ihren Mund auftut und verschlinget sie mit allem, das sie haben, daß sie lebendig hinunter in die Hölle fahren, so werdet ihr erkennen, daß diese Leute den HErrn gelästert haben.
  (Wird but the LORD etwas Neues schaffen, that the earth your Mund auftut and verschlinget they/she/them with allem, the they/she/them have, that they/she/them lifedig hinunter in the hell fahren, so becomet her erkennen, that diese Leute the HErrn gelästert have.)

CLV sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia quæ ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum.
  (sin however new rem fecerit Master, as aperiens earth/land os his_own deglutiat them and everything which to those pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis that blasphemaverint Dominum. )

BRN But if the Lord shall shew by a [fn]wonder, and the earth shall open her mouth and swallow them up, and their houses, and their tents, and all that belongs to them, and they shall go down alive into Hades, then ye shall know that these men have provoked the Lord.


16:30 Or, vision. Some copies read χάσματι.

BrLXX Ἀλλʼ ἢ ἐν φάσματι δείξει Κύριος, καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καταπίεται αὐτοὺς, καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν, καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν, καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς, καὶ καταβήσονται ζῶντες εἰς ᾅδου, καὶ γνώσεσθε, ὅτι παρώξυναν οἱ ἄνθρωποι οὗτοι τὸν Κύριον.
  (Allʼ aʸ en fasmati deixei Kurios, kai anoixasa haʸ gaʸ to stoma autaʸs katapietai autous, kai tous oikous autōn, kai tas skaʸnas autōn, kai panta hosa estin autois, kai katabaʸsontai zōntes eis ᾅdou, kai gnōsesthe, hoti parōxunan hoi anthrōpoi houtoi ton Kurion. )


TSNTyndale Study Notes:

16:28-30 Moses had faith that God would enact his own justice, and God did so (16:31-35; cp. 1 Kgs 18:18-40).
• into the grave: Sheol was the place of the dead (see 1 Sam 2:6; 2 Sam 22:5-6; Job 3:20-22; Ps 16:10; Acts 2:27-33; 1 Cor 15:15; Rev 20:13-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) the earth opens its mouth and swallows them

(Some words not found in UHB: and=if something_new brings_about YHWH and,opens the=soil DOM her/its=mouth and,swallows_~_up DOM=them and=DOM all/each/any/every which/who to/for=them and,go_down life(pl) sheol,into and,know that/for/because/then/when despised the,men the=these DOM YHWH )

Moses speaks as if the earth were alive and the opening in the ground into which these people would fall were a large mouth that would eat them. Alternate translation: “and they fall into it and are buried underneath the ground”

BI Num 16:30 ©