Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if a_creation he_will_create YHWH and_opens the_soil DOM her/its_mouth and_swallows_up DOM_them and_DOM all that to/for_them and_go_down alive sheol_into and_know if/because_that they_have_spurned the_men the_these DOM YHWH.
UHB וְאִם־בְּרִיאָ֞ה יִבְרָ֣א יְהוָ֗ה וּפָצְתָ֨ה הָאֲדָמָ֤ה אֶת־פִּ֨יהָ֙ וּבָלְעָ֤ה אֹתָם֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֔ם וְיָרְד֥וּ חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י נִֽאֲצ֛וּ הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶת־יְהוָֽה׃ ‡
(vəʼim-bərīʼāh yiⱱrāʼ yhwh ūfāʦətāh hāʼₐdāmāh ʼet-piyhā ūⱱāləˊāh ʼotām vəʼet-kāl-ʼₐsher lāhem vəyārədū ḩayyim shəʼolāh viydaˊtem kiy niʼₐʦū hāʼₐnāshim hāʼēlleh ʼet-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀλλʼ ἢ ἐν φάσματι δείξει Κύριος, καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καταπίεται αὐτοὺς, καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν, καὶ τὰς σκηνὰς αὐτῶν, καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς, καὶ καταβήσονται ζῶντες εἰς ᾅδου, καὶ γνώσεσθε, ὅτι παρώξυναν οἱ ἄνθρωποι οὗτοι τὸν Κύριον.
(Allʼ aʸ en fasmati deixei Kurios, kai anoixasa haʸ gaʸ to stoma autaʸs katapietai autous, kai tous oikous autōn, kai tas skaʸnas autōn, kai panta hosa estin autois, kai katabaʸsontai zōntes eis hadou, kai gnōsesthe, hoti parōxunan hoi anthrōpoi houtoi ton Kurion. )
BrTr But if the Lord shall shew by a [fn]wonder, and the earth shall open her mouth and swallow them up, and their houses, and their tents, and all that belongs to them, and they shall go down alive into Hades, then ye shall know that these men have provoked the Lord.
16:30 Or, vision. Some copies read χάσματι.
ULT But if Yahweh creates a creation and the ground opens its mouth and swallows them and all that belongs to them and they go down alive to Sheol, then you will know that these men have spurned Yahweh.”
UST But if Yahweh does something that has never happened before, if he causes the ground that is under their feet to open up and swallow these men and their families and all their possessions, and they fall into the opening and are buried while they are still alive, then you will know that these men have insulted Yahweh.”
BSB But if the LORD brings about something unprecedented, and the earth opens its mouth and swallows them and all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have treated the LORD with contempt.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE But if the LORD makes a new thing, and the ground opens its mouth, and swallows them up with all that belong to them, and they go down alive into Sheol,[fn] then you shall understand that these men have despised the LORD.”
16:30 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET But if the Lord does something entirely new, and the earth opens its mouth and swallows them up along with all that they have, and they go down alive to the grave, then you will know that these men have despised the Lord!”
LSV but if YHWH does a strange thing, and the ground has opened her mouth and swallowed them and all that they have, and they have gone down alive to Sheol, then you have known that these men have despised YHWH.”
FBV But if the Lord does something totally different, and the earth opens up and swallows them down along with everything that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have acted with contempt to the Lord.”
T4T But if Yahweh does something that has never happened before, if he causes the ground that is under their feet to open up and swallow these men and their families and all their possessions, and they fall into the opening and are buried while they are still alive, then you will know that these men have insulted Yahweh.”
LEB But if Yahweh creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up and all that belongs to them,[fn] and they go down alive to Sheol, and you will know that these men have despised Yahweh.”
16:30 Literally “All that is for them”
BBE But if the Lord does something new, opening the earth to take them in, with everything which is theirs, and they go down living into the underworld, then it will be clear to you that the Lord has not been honoured by these men.
Moff No Moff NUM book available
JPS But if the LORD make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit, then ye shall understand that these men have despised the LORD.'
ASV But if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into Sheol; then ye shall understand that these men have despised Jehovah.
DRA But if the Lord do a new thing, and the earth opening her mouth swallow them down, and all things that belong to them, and they go down alive into hell, you shall know that they have blasphemed the Lord.
YLT and if a strange thing Jehovah do, and the ground hath opened her mouth and swallowed them, and all that they have, and they have gone down alive to Sheol — then ye have known that these men have despised Jehovah.'
Drby but if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, and all that they have, and they go down alive into Sheol, then ye shall know that these men have despised Jehovah.
RV But if the LORD make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit; then ye shall understand that these men have despised the LORD.
Wbstr But if the LORD shall make a new thing, and the earth shall open her mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
KJB-1769 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.[fn]
(But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye/you_all shall understand that these men have provoked the LORD. )
16.30 make…: Heb. create a creature
KJB-1611 [fn]But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them vp, with all that appertaine vnto them, and they go downe quicke into the pit: then ye shall vnderstand that these men haue prouoked the LORD.
(But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quicke into the pit: then ye/you_all shall understand that these men have provoked the LORD.)
16:30 Hebr. create a creature.
Bshps But and if the Lorde make a newe thyng, and the earth open her mouth, and swallowe them vp with all that they haue, and they go downe quicke into the pit: then ye shall vnderstande that these men haue prouoked ye Lorde.
(But and if the Lord make a new thing, and the earth open her mouth, and swallowe them up with all that they have, and they go down quicke into the pit: then ye/you_all shall understand that these men have provoked ye/you_all Lord.)
Gnva But if the Lord make a newe thing, and the earth open her mouth, and swallowe them vp with all that they haue, and they goe downe quicke into ye pit, then ye shall vnderstand that these men haue prouoked the Lord.
(But if the Lord make a new thing, and the earth open her mouth, and swallowe them up with all that they have, and they go down quicke into ye/you_all pit, then ye/you_all shall understand that these men have provoked the Lord. )
Cvdl But yf the LORDE make a new thinge, and the earth open hir mouth, and swalowe them with all that they haue, so yt they go downe quycke in to hell, the shal ye knowe, that these men haue blasphemed the LORDE.
(But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swalowe them with all that they have, so it they go down quycke in to hell, the shall ye/you_all knowe, that these men have blasphemed the LORD.)
Wycl the Lord sente not me; but if the Lord doith a newe thing, that the erthe opene his mouth, and swolewe hem, and alle thingis that perteynen to hem, and thei goen doun quyke in to helle, ye schulen wite that thei blasfemeden the Lord.
(the Lord sent not me; but if the Lord doith a new thing, that the earth opene his mouth, and swolewe them, and all things that pertain to them, and they goen down quyke in to helle, ye/you_all should wite that they blasfemeden the Lord.)
Luth Wird aber der HErr etwas Neues schaffen, daß die Erde ihren Mund auftut und verschlinget sie mit allem, das sie haben, daß sie lebendig hinunter in die Hölle fahren, so werdet ihr erkennen, daß diese Leute den HErr’s gelästert haben.
(Wird but the/of_the LORD etwas Neues schaffen, that the earth your Mund auftut and verschlinget they/she/them with everything, the they/she/them have, that they/she/them lifedig hinunter in the hell fahren, so becomet you/their/her erkennen, that this/these Leute the LORD’s gelästert have.)
ClVg sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia quæ ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum.
(sin however new rem fecerit Master, as aperiens earth/land os his_own deglutiat them and everything which to those pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis that blasphemaverint Dominum. )
16:28-30 Moses had faith that God would enact his own justice, and God did so (16:31-35; cp. 1 Kgs 18:18-40).
• into the grave: Sheol was the place of the dead (see 1 Sam 2:6; 2 Sam 22:5-6; Job 3:20-22; Ps 16:10; Acts 2:27-33; 1 Cor 15:15; Rev 20:13-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) the earth opens its mouth and swallows them
(Some words not found in UHB: and=if something_new brings_about YHWH and,opens the=soil DOM her/its=mouth and,swallows_~_up DOM=them and=DOM all/each/any/every which/who to/for=them and,go_down life(pl) sheol,into and,know that/for/because/then/when despised the,men the=these DOM YHWH )
Moses speaks as if the earth were alive and the opening in the ground into which these people would fall were a large mouth that would eat them. Alternate translation: “and they fall into it and are buried underneath the ground”