Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel NUM 23:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 23:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 23:12 verse available

OET-LVAnd_answered and_said not DOM [that]_which he_will_put Yahweh in/on/at/with_mouth_my DOM_him/it will_I_take_care to_speak.

UHBוַ⁠יַּ֖עַן וַ⁠יֹּאמַ֑ר הֲ⁠לֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּ⁠פִ֔⁠י אֹת֥⁠וֹ אֶשְׁמֹ֖ר לְ⁠דַבֵּֽר׃ 
   (va⁠yyaˊan va⁠yyoʼmar hₐ⁠loʼ ʼēt ʼₐsher yāsiym yahweh bə⁠fi⁠y ʼot⁠ō ʼeshəmor lə⁠dabēr.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he answered and said, “Should I not be careful to speak it that Yahweh puts in my mouth?”

UST But Balaam replied, “I can say only what Yahweh tells me to say. I cannot say anything else.”


BSB § But Balaam replied, “Should I not speak exactly what the LORD puts in my mouth?”

OEBNo OEB NUM book available

WEB He answered and said, “Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?”

WMB He answered and said, “Must I not take heed to speak that which the LORD puts in my mouth?”

NET Balaam replied, “Must I not be careful to speak what the Lord has put in my mouth?”

LSV and he answers and says, “That which YHWH puts in my mouth—do I not take heed to speak it?”

FBV But Balaam replied, “Don't you think I should I say precisely what the Lord tells me?”

T4T But Balaam replied, “I can [RHQ] say only what Yahweh tells me to say. I cannot say anything else.”

LEB He answered and said, “Should I not speak[fn] what Yahweh puts in my mouth?”


?:? Literally “Should I not observe to speak”

BBE And in answer he said, Am I not ordered to say only what the Lord puts into my mouth?

MOFNo MOF NUM book available

JPS And he answered and said: 'Must I not take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?'

ASV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?

DRA He answered him: Call I speak any thing else but what the Lord commandeth?

YLT and he answereth and saith, 'That which Jehovah doth put in my mouth — it do I not take heed to speak?'

DBY And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?

RV And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?

WBS And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?

KJB And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
  (And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath/has put in my mouth? )

BB He aunswered and sayd: Must I not take heede to speake that whiche the lorde hath put in my mouth?
  (He answered and said: Must I not take heed to speak that which the lord hath/has put in my mouth?)

GNV And he answered, and said, Must I not take heede to speake that, which the Lord hath put in my mouth?
  (And he answered, and said, Must I not take heed to speak that, which the Lord hath/has put in my mouth? )

CB He answered & saide: Must I not kepe & speake yt, which the LORDE putteth in to me mouth?
  (He answered and said: Must I not keep and speak yt, which the LORD putteth/puts in to me mouth?)

WYC To whom Balaam answeride, Whether Y may speke othir thing no but that that the Lord comaundith?
  (To whom Balaam answered, Whether I may speke other thing no but that that the Lord comaundith?)

LUT Er antwortete und sprach: Muß ich nicht das halten und reden, das mir der HErr in den Mund gibt?
  (Er antwortete and spoke: Muß I not the hold and reden, the to_me the LORD in the Mund gibt?)

CLV Cui ille respondit: Num aliud possum loqui, nisi quod jusserit Dominus?
  (Cui ille respondit: Num aliud possum loqui, nisi that yusserit Master? )

BRN And Balaam said to Balac, Whatsoever the Lord shall put into my mouth, shall I not take heed to speak this?

BrLXX Καὶ εἶπε Βαλαὰμ πρὸς Βαλὰκ, οὐχὶ ὅσα ἂν ἐμβάλῃ ὁ Θεὸς εἰς τὸ στόμα μου, τοῦτο φυλάξω λαλῆσαι;
  (Kai eipe Balaʼam pros Balak, ouⱪi hosa an embalaʸ ho Theos eis to stoma mou, touto fulaxō lalaʸsai? )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth?

(Some words not found in UHB: and,answered and,said ?,not DOM which/who puts YHWH in/on/at/with,mouth,my DOM=him/it take_care to,speak )

Balaam uses this rhetorical question to defend his actions. This can be translated as a statement. Alternate translation: “I must be very careful to say only what Yahweh tells me to say.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to say only what Yahweh puts in my mouth

(Some words not found in UHB: and,answered and,said ?,not DOM which/who puts YHWH in/on/at/with,mouth,my DOM=him/it take_care to,speak )

The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in Numbers 22:38. Alternate translation: “to say only what Yahweh wants me to say”

BI Num 23:12 ©