Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_met god (to) Bilˊām and_he/it_said to_him/it DOM the_seven the_altars I_have_arranged and_offered a_young_bull and_ram in/on/at/with_altar.
UHB וַיִּקָּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֶת־שִׁבְעַ֤ת הַֽמִּזְבְּחֹת֙ עָרַ֔כְתִּי וָאַ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃ ‡
(vayyiqqār ʼₑlohim ʼel-bilˊām vayyoʼmer ʼēlāyv ʼet-shiⱱˊat hammizbəḩot ˊāraktī vāʼaˊal pār vāʼayil bammizbēaḩ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Βαλαὰμ ἐπορεύθη ἐπερωτῆσαι τὸν Θεόν· καὶ ἐπορεύθη εὐθεῖαν· καὶ ἐφάνη ὁ Θεὸς τῷ Βαλαὰμ· καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Βαλαάμ, τοὺς ἑπτὰ βωμοὺς ἡτοίμασα, καὶ ἀνεβίβασα μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν.
(Kai Balaʼam eporeuthaʸ eperōtaʸsai ton Theon; kai eporeuthaʸ eutheian; kai efanaʸ ho Theos tōi Balaʼam; kai eipe pros auton Balaʼam, tous hepta bōmous haʸtoimasa, kai anebibasa mosⱪon kai krion epi ton bōmon. )
BrTr And Balaam went to enquire of God; and he went straight forward, and God appeared to Balaam; and Balaam said to him, I have prepared the seven altars, and have offered a calf and a ram on every altar.
ULT And God met with Balaam, and he said to him, “I have arranged seven altars and offered up a bull and a ram on the altar.”
UST While he was on the top of the hill, God appeared to him there. Balaam said to him, “We have built seven altars, and I have killed and burned a young bull and a ram as a sacrifice to you on each altar.”
BSB and God met with him. “I have set up seven altars,” Balaam said, “and on each altar I have offered a bull and a ram.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE God met Balaam, and he said to him, “I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”
WMBB (Same as above)
NET Then God met Balaam, who said to him, “I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
LSV And God comes to Balaam, and he says to Him, “I have arranged the seven altars, and I offer a bullock and a ram on the altar”;
FBV God met with him there, and Balaam said. “I have built seven altars and on each altar I have offered a bull and a ram.”
T4T and God appeared to him there. Balaam said to him, “We have built seven altars, and I have killed and burned a young bull and a ram as a sacrifice to you on each altar.”
LEB And God met with Balaam, and he said to him, “I have arranged seven altars, and I have offered a bull and a ram on the altar.”
BBE And God came to Balaam, and Balaam said to him, I have made ready seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar.
Moff No Moff NUM book available
JPS And God met Balaam; and he said unto Him: 'I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.'
ASV And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
DRA And when he was gone with speed, God met him. And Balaam speaking to him, said: I have erected seven altars, and have laid on everyone a calf and a ram.
YLT And God cometh unto Balaam, and he saith unto Him, 'The seven altars I have arranged, and I offer a bullock and a ram on the altar;'
Drby And [fn]God met Balaam; and [Balaam] said to him, I have disposed seven altars, and have offered up a bullock and a ram upon [each] altar.
23.4 Elohim
RV And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
Wbstr And God met Balaam: and he said to him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
KJB-1769 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
KJB-1611 And God met Balaam, and he said vnto him, I haue prepared seuen altars, and I haue offered vpon euery altar a bullocke and a ramme.
(And God met Balaam, and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon euery altar a bullock and a ramme.)
Bshps But God met Balaam, & Balaam sayd vnto hym: I haue prepared seuen aulters, and haue offred vpon euery aulter an oxe and a ramme.
(But God met Balaam, and Balaam said unto him: I have prepared seven altars, and have offered upon every altar an ox and a ramme.)
Gnva And God met Balaam, and Balaam sayd vnto him, I haue prepared seuen altars, and haue offred vpon euery altar a bullocke and a ramme.
(And God met Balaam, and Balaam said unto him, I have prepared seven altars, and have offered upon every altar a bullock and a ramme. )
Cvdl And ye LORDE mett Balaam. And Balaam saide vnto him: Seuen altares haue I prepared, and offred on euery altare a bullocke and a ramme.
(And ye/you_all LORD mett Balaam. And Balaam said unto him: Seven altars have I prepared, and offered on every altar a bullock and a ramme.)
Wycl And whanne he hadde go swiftli, God cam to hym; and Balaam spak to hym, and seide, Y reiside seuene auteris, and Y puttide a calf and a ram aboue.
(And when he had go swiftli, God came to him; and Balaam spake to him, and said, I reiside seven altaris, and I put a calf and a ram above.)
Luth Und GOtt begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und je auf einem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
(And God begegnete Bileam; he but spoke to him: Seven Altäre have I zugerichtet and each/ever on one altar a Farren and a Widder geopfert.)
ClVg Cumque abiisset velociter, occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam: Septem, inquit, aras erexi, et imposui vitulum et arietem desuper.
(Cumque abiisset velociter, occurrit illi God. Locutusque to him Balaam: Septem, inquit, aras erexi, and imposui vitulum and arietem desuper. )
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I have offered up a bull and a ram
(Some words not found in UHB: and,met ʼElohīm to/towards Bilˊām and=he/it_said to=him/it DOM seven the,altars arranged and,offered bull and,ram in/on/at/with,altar )
It has already been stated that he killed these animals as a burnt offering. Alternate translation: “I have killed a bull and a ram and burnt them as an offering”