Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_uttered oracle_of_his and_said from ʼArām brought_me Bālāq the_king_of Mōʼāⱱ from_mountains_of the_east come curse to/for_me Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_come denounce Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר מִן־אֲ֠רָם יַנְחֵ֨נִי בָלָ֤ק מֶֽלֶךְ־מוֹאָב֙ מֵֽהַרְרֵי־קֶ֔דֶם לְכָה֙ אָֽרָה־לִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וּלְכָ֖ה זֹעֲמָ֥ה יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyissāʼ məshālō vayyoʼmar min-ʼₐrām yanḩēnī ⱱālāq melek-mōʼāⱱ mēharrēy-qedem ləkāh ʼārāh-liy yaˊₐqoⱱ ūləkāh zoˊₐmāh yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν ἐκ Μεσοποταμίας μετεπέμψατό με Βαλὰκ βασιλεὺς Μωὰβ ἐξ ὀρέων ἀπʼ ἀνατολῶν, λέγων, δεῦρο ἄρασαί μοι τὸν Ἰακώβ, καὶ δεῦρο ἐπικατάρασαί μοι τὸν Ἰσραήλ.
(Kai analabōn taʸn parabolaʸn autou, eipen ek Mesopotamias metepempsato me Balak basileus Mōab ex oreōn apʼ anatolōn, legōn, deuro arasai moi ton Yakōb, kai deuro epikatarasai moi ton Israaʸl. )
BrTr And he took up his parable, and said, Balac king of Moab sent for me out of Mesopotamia, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and Come, call for a curse for me upon Israel.
ULT And he lifted up his oracle and said,
⇔ “Balak has led me from Aram,
⇔ the king of Moab from the mountains of the east.
⇔ ‘Go curse Jacob for me,
⇔ and go denounce Israel.’
UST This is the message that Balaam told them,
⇔ “Balak summoned me to come here from Aram;
⇔ the king of Moab brought me here from the hills at the eastern side of Aram.
⇔ He said, ‘Come and curse the descendants of Jacob for me!
⇔ Come and say that bad things will happen to these Israelite people!’
BSB And Balaam lifted up an oracle, saying: “Balak brought me from Aram, the king of Moab from the mountains of the east. ‘Come,’ he said, ‘put a curse on Jacob for me; come [and] denounce Israel!’
⇔
MSB And Balaam lifted up an oracle, saying: “Balak brought me from Aram, the king of Moab from the mountains of the east. ‘Come,’ he said, ‘put a curse on Jacob for me; come [and] denounce Israel!’
⇔
OEB No OEB NUM book available
WEBBE He took up his parable, and said,
⇔ “From Aram has Balak brought me,
⇔ the king of Moab from the mountains of the East.
⇔ Come, curse Jacob for me.
⇔ Come, defy Israel.
WMBB (Same as above)
NET Then Balaam uttered his oracle, saying,
⇔ “Balak, the king of Moab, brought me from Aram,
⇔ out of the mountains of the east, saying,
⇔ ‘Come, pronounce a curse on Jacob for me;
⇔ come, denounce Israel.’
LSV And he takes up his allegory and says: “Balak king of Moab leads me from Aram; From mountains of the east. Come—curse Jacob for me,
And come—be indignant [with] Israel.
FBV This is the declaration that Balaam gave:
¶ “Balak brought me from Aram; the king of Moab brought me from the mountains of the east. He said, ‘Come and curse Jacob for me! Come and condemn Israel!’
T4T This is the message that Balaam told them:
⇔ “Balak, the King of Moab, summoned me to come here from Syria;
⇔ he brought me here from the hills at the eastern side of Syria.
⇔ He said, ‘Come and curse the descendants of Jacob for me,
⇔ saying that bad things will happen to these Israeli people!’
LEB No LEB NUM book available
BBE And in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel.
Moff No Moff NUM book available
JPS And he took up his parable, and said: From Aram Balak bringeth me, the king of Moab from the mountains of the East: 'Come, curse me Jacob, and come, execrate Israel.'
ASV And he took up his parable, and said,
⇔ From Aram hath Balak brought me,
⇔ The king of Moab from the mountains of the East:
⇔ Come, curse me Jacob,
⇔ And come, defy Israel.
DRA And taking up his parable, he said: Balac king of the Moabites hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, said he, and curse Jacob: make haste and detest Israel.
YLT And he taketh up his simile, and saith: 'From Aram he doth lead me — Balak king of Moab; From mountains of the east: Come — curse for me Jacob, And come — be indignant [with] Israel.
Drby And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!
RV And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.
(And he took up his parable, and said, From Aram hath/has Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel. )
SLT And he will take up his parable, and say, From Aram, Balak, king of Moab, will transfer me from the mountains of the east; Come curse to me Jacob and come and be angry at Israel.
Wbstr And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying , Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel.
KJB-1769 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
(And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath/has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. )
KJB-1611 And he tooke vp his parable, and said, Balak the King of Moab hath brought mee from Aram, out of the mountaines of the East, saying, Come, curse me Iacob, and come, defie Israel.
(And he took up his parable, and said, Balak the King of Moab hath/has brought me from Aram, out of the mountains of the East, saying, Come, curse me Yacob, and come, defie Israel.)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva Then he vttered his parable, and sayde, Balak the king of Moab hath brought mee from Aram out of the mountaines of the East, saying, Come, curse Iaakob for my sake: come, and detest Israel.
(Then he uttered his parable, and said, Balak the king of Moab hath/has brought me from Aram out of the mountains of the East, saying, Come, curse Yacob for my sake: come, and detest Israel. )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg assumptaque parabola sua, dixit: [De Aram adduxit me Balac rex Moabitarum, de montibus orientis: Veni, inquit, et maledic Jacob; propera, et detestare Israël.[fn]
(assumptaque parabola his_own, he_said: [From/About Aram he_brought me Balac king Moabitarum, from/about the_mountains orientis: I_came, he_said, and maledic Yacob; propera, and detestare Israel. )
23.7 Veni, inquit, et maledic mihi Jacob. ORIG. hom. 15. In Latinis sermonibus, etc., usque ad ideoque dicit verbum Dei positum in ore ejus.
23.7 I_came, he_said, and maledic to_me Yacob. ORIG. hom. 15. In Latinis conversations, etc., until to therefore/for_that_reasonque he_says the_word/saying of_God positum in/into/on vocally his.
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Balak has brought me from Aram … the king of Moab from the eastern mountains
(Some words not found in UHB: and,uttered oracle_of,his and,said from/more_than ʼArām brought,me Bālāq king Mōʼāⱱ from,mountains_of eastern come, curse, to/for=me Yaakob and,come, denounce, Yisrael )
These phrases mean the same thing.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) ‘Come, curse Jacob for me,’ & ‘Come, defy Israel.’
(Some words not found in UHB: and,uttered oracle_of,his and,said from/more_than ʼArām brought,me Bālāq king Mōʼāⱱ from,mountains_of eastern come, curse, to/for=me Yaakob and,come, denounce, Yisrael )
Both of these statements mean the same thing. They emphasize that Balak wants Balaam to curse the people of Israel.