Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel NUM 23:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 23:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVgod brings_out_them out_of_Miʦrayim/(Egypt) like_horns of_a_wild_ox to_him/it.

UHBאֵ֖ל מוֹצִיאָ֣⁠ם מִ⁠מִּצְרָ֑יִם כְּ⁠תוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם לֽ⁠וֹ׃
   (ʼēl mōʦīʼā⁠m mi⁠mmiʦrāyim kə⁠tōˊₐfot rəʼēm l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘεὸς ὁ ἐξαγαγὼν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου, ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ.
   (Theos ho exagagōn auton ex Aiguptou, hōs doxa monokerōtos autōi. )

BrTrIt was God who brought him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn.

ULTGod is bringing them out from Egypt
 ⇔ like the horns of a wild ox for him.

USTGod brought them out slavery in Egypt
 ⇔ and has led them through the wilderness with strength like a wild ox.

BSBGod brought them out of Egypt
 ⇔ with strength like a wild ox.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEGod brings them out of Egypt.
 ⇔ He has as it were the strength of the wild ox.

WMBB (Same as above)

MSG(17-24)Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, “What did God say?” Then Balaam spoke his message-oracle:
  On your feet, Balak. Listen,
  listen carefully son of Zippor:
God is not man, one given to lies,
  and not a son of man changing his mind.
Does he speak and not do what he says?
  Does he promise and not come through?
I was brought here to bless;
  and now he’s blessed—how can I change that?
He has no bone to pick with Jacob,
  he sees nothing wrong with Israel.
God is with them,
  and they’re with him, shouting praises to their King.
God brought them out of Egypt,
  rampaging like a wild ox.
No magic spells can bind Jacob,
  no incantations can hold back Israel.
People will look at Jacob and Israel and say,
  “What a great thing has God done!”
Look, a people rising to its feet, stretching like a lion,
  a king-of-the-beasts, aroused,
Unsleeping, unresting until its hunt is over
  and it’s eaten and drunk its fill.

NETGod brought them out of Egypt.
 ⇔ They have, as it were, the strength of a wild bull.

LSVGod is bringing them out from Egypt,
As the swiftness of a wild ox for him;

FBVGod led them out of Egypt with great power, as strong as an ox.

T4TGod brought them out of Egypt where they were slaves;
 ⇔ he is as strong as a wild ox.

LEB• is like the strength[fn] of a wild ox for them.[fn]


23:18 Or “like the horns”

23:18 Hebrew “him”

BBEIt is God who has taken them out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox.

MoffNo Moff NUM book available

JPSGod who brought them forth out of Egypt is for them like the lofty horns of the wild-ox.

ASVGod bringeth them forth out of Egypt;
 ⇔ He hath as it were the strength of the wild-ox.

DRAGod hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros.

YLTGod is bringing them out from Egypt, As the swiftness of a Reem is to him;

Drby[fn]God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo.


23.22 El

RVGod bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.

WbstrGod brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of a unicorn.

KJB-1769God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
   (God brought them out of Egypt; he hath/has as it were the strength of an unicorn. )

KJB-1611[fn]God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an Unicorne.
   (God brought them out of Egypt; he hath/has as it were the strength of an Unicorne.)


23:22 Num.24. 8.

BshpsGod brought them out of Egypt, they haue strength as an Unicorne.
   (God brought them out of Egypt, they have strength as an Unicorne.)

GnvaGod brought them out of Egypt: their strength is as an vnicorne.
   (God brought them out of Egypt: their strength is as an unicorne. )

CvdlGod hath brought the out of Egipte, his stregth is as of an Vnicorne.
   (God hath/has brought the out of Egypt, his stregth is as of an Vnicorne.)

WycThe Lord God ledde hym out of Egipt, whos strengthe is lijk an vnicorn;
   (The Lord God led him out of Egypt, whos strengthe is like an unicorn;)

LuthGOtt hat sie aus Ägypten geführet; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.
   (God has they/she/them out_of Egypt guided; his Freudigkeit is like one Einhorns.)

ClVgDeus eduxit illum de Ægypto, cujus fortitudo similis est rhinocerotis.[fn]
   (God eduxit him about Ægypto, cuyus fortitudo similis it_is rhinocerotis. )


23.22 Deus eduxit eum. ID. Alia littera, usque ad transformabit corpus humilitatis nostræ conforme corpori gloriæ suæ. Cujus fortitudo. Cujus? Christi. Cujus quidquid est, unum cornu est, id est unum regnum, cujus gloria est spiritualis Isræl. Ipse enim ait: Pater, da illis ut sicut ego et tu unum sumus, ita in nobis unum sint Joan. 17..


23.22 God eduxit him. ID. Alia littera, until to transformabit body humilitatis nostræ conforme corpori gloriæ suæ. Cuyus fortitudo. Cuyus? of_Christ. Cuyus quidquid it_is, one cornu it_is, id it_is one kingdom, cuyus glory it_is spiritualis Isræl. Exactly_that because he_said: Pater, da illis as like I and you one sumus, ita in us one sint Yoan. 17..


TSNTyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) with strength like that of a wild ox

(Some words not found in UHB: god brings_~_out,them out_of,Egypt like,horns wild_ox to=him/it )

This simile says that Yahweh’s great strength is equal to an ox.

BI Num 23:22 ©