Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel NUM 23:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 23:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen, I’ve received a command to bless.
 ⇔ Yes, he’s decided to bless and I can’t reverse it.

OET-LVHere to_bless I_have_received and_blessed and_not revoke_it.

UHBהִנֵּ֥ה בָרֵ֖ךְ לָקָ֑חְתִּי וּ⁠בֵרֵ֖ךְ וְ⁠לֹ֥א אֲשִׁיבֶֽ⁠נָּה׃
   (hinnēh ⱱārēk lāqāḩəttī ū⁠ⱱērēk və⁠loʼ ʼₐshīⱱe⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ εὐλογεῖν παρείλημμαι· εὐλογήσω, καὶ οὐ μὴ ἀποστρέψω.
   (Idou eulogein pareilaʸmmai; eulogaʸsō, kai ou maʸ apostrepsō. )

BrTrBehold, I have received commandment to bless: I will bless, and not turn back.

ULTBehold, I have received to bless.
 ⇔ And he has blessed, and I cannot turn it back.

USTHe commanded me to request him to bless the Israelites,
 ⇔ So he has blessed them, and I cannot change that.

BSBI have indeed received a command to bless;
 ⇔ He has blessed, and I cannot change it.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEBehold, I have received a command to bless.
 ⇔ He has blessed, and I can’t reverse it.

WMBB (Same as above)

MSG(17-24)Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, “What did God say?” Then Balaam spoke his message-oracle:
  On your feet, Balak. Listen,
  listen carefully son of Zippor:
God is not man, one given to lies,
  and not a son of man changing his mind.
Does he speak and not do what he says?
  Does he promise and not come through?
I was brought here to bless;
  and now he’s blessed—how can I change that?
He has no bone to pick with Jacob,
  he sees nothing wrong with Israel.
God is with them,
  and they’re with him, shouting praises to their King.
God brought them out of Egypt,
  rampaging like a wild ox.
No magic spells can bind Jacob,
  no incantations can hold back Israel.
People will look at Jacob and Israel and say,
  “What a great thing has God done!”
Look, a people rising to its feet, stretching like a lion,
  a king-of-the-beasts, aroused,
Unsleeping, unresting until its hunt is over
  and it’s eaten and drunk its fill.

NETIndeed, I have received a command to bless;
 ⇔ he has blessed, and I cannot reverse it.

LSVBehold, I have received [only] to bless; Indeed, He blesses, and I cannot reverse it.

FBVLook, I have been ordered to give a blessing. God has blessed, and I can't change that.

T4THe commanded me to request him to bless the Israelis,
 ⇔ So he has blessed them, and I cannot change that.

LEB• a command to bless; when he has blessed, I cannot cause it to return.

BBESee, I have had orders to give blessing: and he has given a blessing which I have no power to take away.

MoffNo Moff NUM book available

JPSBehold, I am bidden to bless; and when He hath blessed, I cannot call it back.

ASVBehold, I have received commandment to bless:
 ⇔ And he hath blessed, and I cannot reverse it.

DRAI was brought to bless, the blessing I am not able to hinder.

YLTLo, to bless I have received: Yea, He blesseth, and I [can] not reverse it.

DrbyBehold, I have received [mission] to bless; and he hath blessed, and I cannot reverse it.

RVBehold, I have received commandment to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.

WbstrBehold, I have received commandment to bless: and he hath blessed, and I cannot reverse it.

KJB-1769Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
   (Behold, I have received commandment to bless: and he hath/has blessed; and I cannot reverse it. )

KJB-1611Behold, I haue receiued commandement to blesse: and hee hath blessed, and I cannot reuerse it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsBeholde, I haue taken vpon me to blesse: for he hath blessed, and it is not in my power to aulter it.
   (Behold, I have taken upon me to bless: for he hath/has blessed, and it is not in my power to altar it.)

GnvaBehold, I haue receiued commandement to blesse: for he hath blessed, and I cannot alter it.
   (Behold, I have received commandment to bless: for he hath/has blessed, and I cannot alter it. )

CvdlBeholde, I am brought hither to blesse, I blesse, & can not go backe there fro.
   (Behold, I am brought hitherto bless, I bless, and cannot go back there fro.)

WyclY am brouyt to blesse, Y may not forbede blessyng.
   (I am brought to bless, I may not forbede blessing.)

LuthSiehe, zu segnen bin ich hergebracht; ich segne und kann‘s nicht wenden.
   (See, to segnen am I hergebracht; I segne and kann‘s not wenden.)

ClVgAd benedicendum adductus sum: benedictionem prohibere non valeo.
   (Ad benedicendum adductus sum: benedictionem prohibere not/no valeo. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) I have been commanded to bless

(Some words not found in UHB: see/lo/see! bless received and,blessed and=not revoke,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has commanded me to bless the Israelites”

BI Num 23:20 ©