Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel NUM 23:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 23:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said to Bālāq take_your_stand thus with burnt_offering_your and_I I_will_meet thus.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑⁠ךָ וְ⁠אָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃
   (va⁠yyoʼmer ʼel-bālāq hityaʦʦēⱱ koh ˊal-ˊolāte⁠kā və⁠ʼānokiy ʼiqqāreh koh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Βαλαὰμ πρὸς Βαλὰκ, παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου, ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν Θεόν.
   (Kai eipe Balaʼam pros Balak, parastaʸthi epi taʸs thusias sou, egō de poreusomai eperōtaʸsai ton Theon. )

BrTrAnd Balaam said to Balac, Stand by thy sacrifice, and I will go to enquire of God.

ULTThen he said to Balak, “Station yourself here beside your burnt offering, and I will be met with there.”

USTThen Balaam said to the king, “Stand here close to your burned offerings, while I go and talk with Yahweh.”

BSB  § Balaam said to Balak, “Stay here beside your burnt offering while I meet the LORD over there.”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEHe said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet God over there.”

WMBB (Same as above)

NETAnd Balaam said to Balak, “Station yourself here by your burnt offering, while I meet the Lord there.

LSVAnd he says to Balak, “Station yourself here by your burnt-offering, and I meet [Him] there”;

FBVBalaam told Balak, “Wait here beside your burnt offering while I meet the Lord over there.”

T4TThen Balaam said to the king, “Stand here close to your burned offerings, while I go and talk with Yahweh.”

LEBBalaam[fn] said to Balak, “Station yourself here at the burnt offering while I myself meet with Yahweh there.”


23:15 Hebrew “He”

BBEThen he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd he said unto Balak: 'Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.'

ASVAnd he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.

DRAHe said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.

YLTAnd he saith unto Balak, 'Station thyself here by thy burnt-offering, and I — I meet [Him] there;'

DrbyAnd [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.

RVAnd he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

WbstrAnd he said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet the LORD yonder.

KJB-1769And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
   (And he said unto Balak, Stand here by thy/your burnt offering, while I meet the Lord yonder. )

KJB-1611And he said vnto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meete the LORD yonder.
   (And he said unto Balak, Stand here by thy/your burnt offering, while I meet the LORD yonder.)

BshpsAnd he said vnto Balac: Stande here by thy burnt sacrifice, whyle I meete the Lorde yonder.
   (And he said unto Balac: Stande here by thy/your burnt sacrifice, while I meet the Lord yonder.)

GnvaAfter, he sayde vnto Balak, Stande here by thy burnt offring, and I wil meete the Lord yonder.
   (After, he said unto Balak, Stande here by thy/your burnt offering, and I will meet the Lord yonder. )

CvdlAnd he sayde vnto Balac: Stonde so by thy burntoffrynge, whyle I go yonder.
   (And he said unto Balac: Stand so by thy/your burntoffrynge, while I go yonder.)

Wyclhe seide to Balaach, Stonde here bisidis thi brent sacrifice, while Y go.
   (he said to Balaach, Stand here besides thy/your burnt sacrifice, while I go.)

LuthUnd sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer; ich will dort warten.
   (And spoke to Balak: Tritt also at your Brandopfer; I will dort warten.)

ClVgdixit ad Balac: Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.[fn]
   (dixit to Balac: Sta this next_to holocaustum tuum, until I obvius pergam. )


23.15 Sta hic juxta. Ad holocaustum suum stabat in idololatria sua positus, ideo magis cadebat: surgere ergo videtur, qui magis ceciderat, cum idololatria stare videretur. Non est Deus quasi homo, ut mentiatur. ORIG., hom. 16. Alia littera, etc., usque ad ne perveniat ad eum vindicta malorum suorum.


23.15 Sta this yuxta. Ad holocaustum his_own stabat in idololatria his_own positus, ideo magis cadebat: surgere therefore videtur, who magis ceciderat, when/with idololatria to_stand videretur. Non it_is God as_if homo, as mentiatur. ORIG., hom. 16. Alia littera, etc., until to not perveniat to him vindicta malorum suorum.


TSNTyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).

BI Num 23:15 ©