Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to Bālāq take_your_stand thus with burnt_offering_your and_I I_will_meet thus.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼel-bālāq hityaʦʦēⱱ koh ˊal-ˊolātekā vəʼānokiy ʼiqqāreh koh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Βαλαὰμ πρὸς Βαλὰκ, παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου, ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν Θεόν.
(Kai eipe Balaʼam pros Balak, parastaʸthi epi taʸs thusias sou, egō de poreusomai eperōtaʸsai ton Theon. )
BrTr And Balaam said to Balac, Stand by thy sacrifice, and I will go to enquire of God.
ULT Then he said to Balak, “Station yourself here beside your burnt offering, and I will be met with there.”
UST Then Balaam said to the king, “Stand here close to your burned offerings, while I go and talk with Yahweh.”
BSB § Balaam said to Balak, “Stay here beside your burnt offering while I meet the LORD over there.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE He said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet God over there.”
WMBB (Same as above)
NET And Balaam said to Balak, “Station yourself here by your burnt offering, while I meet the Lord there.
LSV And he says to Balak, “Station yourself here by your burnt-offering, and I meet [Him] there”;
FBV Balaam told Balak, “Wait here beside your burnt offering while I meet the Lord over there.”
T4T Then Balaam said to the king, “Stand here close to your burned offerings, while I go and talk with Yahweh.”
LEB Balaam[fn] said to Balak, “Station yourself here at the burnt offering while I myself meet with Yahweh there.”
23:15 Hebrew “He”
BBE Then he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord.
Moff No Moff NUM book available
JPS And he said unto Balak: 'Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.'
ASV And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.
DRA He said to Balac: Stand here by thy burnt offering while I go to meet him.
YLT And he saith unto Balak, 'Station thyself here by thy burnt-offering, and I — I meet [Him] there;'
Drby And [Balaam] said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet yonder.
RV And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
Wbstr And he said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet the LORD yonder.
KJB-1769 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
(And he said unto Balak, Stand here by thy/your burnt offering, while I meet the Lord yonder. )
KJB-1611 And he said vnto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meete the LORD yonder.
(And he said unto Balak, Stand here by thy/your burnt offering, while I meet the LORD yonder.)
Bshps And he said vnto Balac: Stande here by thy burnt sacrifice, whyle I meete the Lorde yonder.
(And he said unto Balac: Stande here by thy/your burnt sacrifice, while I meet the Lord yonder.)
Gnva After, he sayde vnto Balak, Stande here by thy burnt offring, and I wil meete the Lord yonder.
(After, he said unto Balak, Stande here by thy/your burnt offering, and I will meet the Lord yonder. )
Cvdl And he sayde vnto Balac: Stonde so by thy burntoffrynge, whyle I go yonder.
(And he said unto Balac: Stand so by thy/your burntoffrynge, while I go yonder.)
Wycl he seide to Balaach, Stonde here bisidis thi brent sacrifice, while Y go.
(he said to Balaach, Stand here besides thy/your burnt sacrifice, while I go.)
Luth Und sprach zu Balak: Tritt also bei dein Brandopfer; ich will dort warten.
(And spoke to Balak: Tritt also at your Brandopfer; I will dort warten.)
ClVg dixit ad Balac: Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.[fn]
(dixit to Balac: Sta this next_to holocaustum tuum, until I obvius pergam. )
23.15 Sta hic juxta. Ad holocaustum suum stabat in idololatria sua positus, ideo magis cadebat: surgere ergo videtur, qui magis ceciderat, cum idololatria stare videretur. Non est Deus quasi homo, ut mentiatur. ORIG., hom. 16. Alia littera, etc., usque ad ne perveniat ad eum vindicta malorum suorum.
23.15 Sta this yuxta. Ad holocaustum his_own stabat in idololatria his_own positus, ideo magis cadebat: surgere therefore videtur, who magis ceciderat, when/with idololatria to_stand videretur. Non it_is God as_if homo, as mentiatur. ORIG., hom. 16. Alia littera, etc., until to not perveniat to him vindicta malorum suorum.
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).