Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_took_him [the]_field of_watchmen to the_top the_Fişgāh and_he/it_built seven altars and_he/it_ascended a_young_bull and_ram in/on/at/with_altar.
UHB וַיִּקָּחֵ֨הוּ֙ שְׂדֵ֣ה צֹפִ֔ים אֶל־רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וַיִּ֨בֶן֙ שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֔ת וַיַּ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃ ‡
(vayyiqqāḩēhū sədēh ʦofim ʼel-roʼsh hapişgāh vayyiⱱen shiⱱˊāh mizbəḩot vayyaˊal pār vāʼayil bammizbēaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρέλαβεν αὐτὸν εἰς ἀγροῦ σκοπιὰν ἐπὶ κορυφὴν λελαξευμένου· καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ ἑπτὰ βωμοὺς, καὶ ἀνεβίβασε μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν.
(Kai parelaben auton eis agrou skopian epi korufaʸn lelaxeumenou; kai ōkodomaʸsen ekei hepta bōmous, kai anebibase mosⱪon kai krion epi ton bōmon. )
BrTr And he took him to a high place of the field to the top of the quarried rock, and he built there seven altars, and offered a calf and a ram on every altar.
ULT And he took him to the field of Zophim, to the head of the Pisgah, and he built seven altars and offered up a bull and a ram on the altar.
UST So Balak took Balaam to a field on the top of Mount Pisgah. There, again he built seven altars and offered a young bull and a ram as a sacrifice on each altar.
BSB § So Balak took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE He took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.
WMBB (Same as above)
NET So Balak brought Balaam to the field of Zophim, to the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
LSV and he takes him [to] the field of Zophim, to the top of Pisgah, and builds seven altars, and offers a bullock and a ram on the altar.
FBV He took him to the field of Zophim at the top of Mount Pisgah. There he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
T4T So Balak took Balaam to a field on the top of Pisgah Mountain. There, again he built seven altars and offered a young bull and a ram as a sacrifice on each altar.
LEB So he took him to the field of Zophim to the top of Pisgah, and he built seven altars, and he offered a bull and a ram on each altar.
BBE So he took him into the country of Zophim, to the top of Pisgah, and there they made seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar.
Moff No Moff NUM book available
JPS And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
ASV And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
DRA And when he had brought him to a high place, upon the top of mount Phasga, Balaam built seven altars, and laying on every one a calf and a ram,
YLT and he taketh him [to] the field of Zophim, unto the top of Pisgah, and buildeth seven altars, and offereth a bullock and a ram on the altar.
Drby And he took him to the watchmen's field, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on [each] altar.
RV And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
Wbstr And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
KJB-1769 ¶ And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.[fn]
23.14 Pisgah: or, the hill
KJB-1611 ¶ [fn]And hee brought him into the fielde of Zophim, to the toppe of Pisgah, and built seuen altars, and offered a bullocke and a ramme on euery altar.
(¶ And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ramme on euery altar.)
23:14 Or, the hill.
Bshps And he brought hym into a fielde, where men myght see farre of, euen to the toppe of an hyll, and buylt seuen aulters, and offred an oxe and a ramme on euery aulter.
(And he brought him into a field, where men might see far of, even to the top of an hyll, and built seven altars, and offered an ox and a ramme on every altar.)
Gnva And he brought him into Sede-sophim to the top of Pisgah, and built seuen altars, and offred a bullocke, and a ramme on euery altar.
(And he brought him into Sede-sophim to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock, and a ramme on every altar. )
Cvdl And he toke him vp to a fre place, eue vnto the toppe of Pisga, & buylded seuen altares, and offered on euery altare a bullocke & a ramme.
(And he took him up to a free place, eue unto the top of Pisga, and builded/built seven altars, and offered on every altar a bullock and a ramme.)
Wycl And whanne he hadde led Balaam in to an hiy place, on the cop of the hil of Phasga, he bildide seuene auteris to Balaam, and whanne calues and rammes weren put aboue,
(And when he had led Balaam in to an high place, on the cop of the hill of Phasga, he builded/built seven altaris to Balaam, and when calves and rammes were put above,)
Luth Und er führete ihn auf einen freien Platz auf der Höhe Pisga und bauete sieben Altäre; und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.
(And he führete him/it on a freien Platz on the/of_the Höhe Pisga and bauete seven Altäre; and opferte each/ever on one altar a Farren and a Widder.)
ClVg Cumque duxisset eum in locum sublimem, super verticem montis Phasga, ædificavit Balaam septem aras, et impositis supra vitulo atque ariete,[fn]
(Cumque duxisset him in place sublimem, over verticem montis Phasga, ædificavit Balaam seven aras, and impositis supra vitulo atque ariete, )
23.14 Ædificavit. Res profanis sacrificiis agebatur, et divinatio arte magica quærebatur. Volens tamen Deus abundare gratiam ubi abundavit delictum Rom. 5., adesse dignabatur, non sacrificiis, sed in occursum venienti. Et ibi dat verbum suum et mysteria, et futura pronuntiat, ubi maxime fides et admiratio Gentilium pendet: ut qui nostris nolunt credere prophetis, credant divinis suis.
23.14 Ædificavit. Res profanis sacrificiis agebatur, and divinatio arte magica quærebatur. Volens tamen God abundare gratiam where abundavit delictum Rom. 5., adesse dignabatur, not/no sacrificiis, but in occursum venienti. And there dat the_word his_own and mysteria, and futura pronuntiat, where maxime fides and admiratio Gentilium pendet: as who nostris nolunt credere prophetis, credant divinis to_his_own.
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) field of Zophim
(Some words not found in UHB: and,took,him field ʦōfīm/(zophim) to/towards head the,Pisgah and=he/it_built seven altars and=he/it_ascended bull and,ram in/on/at/with,altar )
Translators may add a footnote that says: “The word ‘Zophim’ means ‘to watch’ or ‘to spy.’”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Mount Pisgah
(Some words not found in UHB: and,took,him field ʦōfīm/(zophim) to/towards head the,Pisgah and=he/it_built seven altars and=he/it_ascended bull and,ram in/on/at/with,altar )
This is the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 21:20.