Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel NUM 23:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 23:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_took_him [the]_field of_watchmen to the_top the_Fişgāh and_he/it_built seven altars and_he/it_ascended a_young_bull and_ram in/on/at/with_altar.

UHBוַ⁠יִּקָּחֵ֨⁠הוּ֙ שְׂדֵ֣ה צֹפִ֔ים אֶל־רֹ֖אשׁ הַ⁠פִּסְגָּ֑ה וַ⁠יִּ֨בֶן֙ שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֔ת וַ⁠יַּ֛עַל פָּ֥ר וָ⁠אַ֖יִל בַּ⁠מִּזְבֵּֽחַ׃
   (va⁠yyiqqāḩē⁠hū sədēh ʦofim ʼel-roʼsh ha⁠pişgāh va⁠yyiⱱen shiⱱˊāh mizbəḩot va⁠yyaˊal pār vā⁠ʼayil ba⁠mmizbēaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παρέλαβεν αὐτὸν εἰς ἀγροῦ σκοπιὰν ἐπὶ κορυφὴν λελαξευμένου· καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ ἑπτὰ βωμοὺς, καὶ ἀνεβίβασε μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν.
   (Kai parelaben auton eis agrou skopian epi korufaʸn lelaxeumenou; kai ōkodomaʸsen ekei hepta bōmous, kai anebibase mosⱪon kai krion epi ton bōmon. )

BrTrAnd he took him to a high place of the field to the top of the quarried rock, and he built there seven altars, and offered a calf and a ram on every altar.

ULTAnd he took him to the field of Zophim, to the head of the Pisgah, and he built seven altars and offered up a bull and a ram on the altar.

USTSo Balak took Balaam to a field on the top of Mount Pisgah. There, again he built seven altars and offered a young bull and a ram as a sacrifice on each altar.

BSB  § So Balak took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEHe took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bull and a ram on every altar.

WMBB (Same as above)

NETSo Balak brought Balaam to the field of Zophim, to the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.

LSVand he takes him [to] the field of Zophim, to the top of Pisgah, and builds seven altars, and offers a bullock and a ram on the altar.

FBVHe took him to the field of Zophim at the top of Mount Pisgah. There he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.

T4TSo Balak took Balaam to a field on the top of Pisgah Mountain. There, again he built seven altars and offered a young bull and a ram as a sacrifice on each altar.

LEBSo he took him to the field of Zophim to the top of Pisgah, and he built seven altars, and he offered a bull and a ram on each altar.

BBESo he took him into the country of Zophim, to the top of Pisgah, and there they made seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.

ASVAnd he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.

DRAAnd when he had brought him to a high place, upon the top of mount Phasga, Balaam built seven altars, and laying on every one a calf and a ram,

YLTand he taketh him [to] the field of Zophim, unto the top of Pisgah, and buildeth seven altars, and offereth a bullock and a ram on the altar.

DrbyAnd he took him to the watchmen's field, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on [each] altar.

RVAnd he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.

WbstrAnd he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.

KJB-1769¶ And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.[fn]


23.14 Pisgah: or, the hill

KJB-1611[fn]And hee brought him into the fielde of Zophim, to the toppe of Pisgah, and built seuen altars, and offered a bullocke and a ramme on euery altar.
   (¶ And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ramme on euery altar.)


23:14 Or, the hill.

BshpsAnd he brought hym into a fielde, where men myght see farre of, euen to the toppe of an hyll, and buylt seuen aulters, and offred an oxe and a ramme on euery aulter.
   (And he brought him into a field, where men might see far of, even to the top of an hyll, and built seven altars, and offered an ox and a ramme on every altar.)

GnvaAnd he brought him into Sede-sophim to the top of Pisgah, and built seuen altars, and offred a bullocke, and a ramme on euery altar.
   (And he brought him into Sede-sophim to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock, and a ramme on every altar. )

CvdlAnd he toke him vp to a fre place, eue vnto the toppe of Pisga, & buylded seuen altares, and offered on euery altare a bullocke & a ramme.
   (And he took him up to a free place, eue unto the top of Pisga, and builded/built seven altars, and offered on every altar a bullock and a ramme.)

WyclAnd whanne he hadde led Balaam in to an hiy place, on the cop of the hil of Phasga, he bildide seuene auteris to Balaam, and whanne calues and rammes weren put aboue,
   (And when he had led Balaam in to an high place, on the cop of the hill of Phasga, he builded/built seven altaris to Balaam, and when calves and rammes were put above,)

LuthUnd er führete ihn auf einen freien Platz auf der Höhe Pisga und bauete sieben Altäre; und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.
   (And he führete him/it on a freien Platz on the/of_the Höhe Pisga and bauete seven Altäre; and opferte each/ever on one altar a Farren and a Widder.)

ClVgCumque duxisset eum in locum sublimem, super verticem montis Phasga, ædificavit Balaam septem aras, et impositis supra vitulo atque ariete,[fn]
   (Cumque duxisset him in place sublimem, over verticem montis Phasga, ædificavit Balaam seven aras, and impositis supra vitulo atque ariete, )


23.14 Ædificavit. Res profanis sacrificiis agebatur, et divinatio arte magica quærebatur. Volens tamen Deus abundare gratiam ubi abundavit delictum Rom. 5., adesse dignabatur, non sacrificiis, sed in occursum venienti. Et ibi dat verbum suum et mysteria, et futura pronuntiat, ubi maxime fides et admiratio Gentilium pendet: ut qui nostris nolunt credere prophetis, credant divinis suis.


23.14 Ædificavit. Res profanis sacrificiis agebatur, and divinatio arte magica quærebatur. Volens tamen God abundare gratiam where abundavit delictum Rom. 5., adesse dignabatur, not/no sacrificiis, but in occursum venienti. And there dat the_word his_own and mysteria, and futura pronuntiat, where maxime fides and admiratio Gentilium pendet: as who nostris nolunt credere prophetis, credant divinis to_his_own.


TSNTyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) field of Zophim

(Some words not found in UHB: and,took,him field ʦōfīm/(zophim) to/towards head the,Pisgah and=he/it_built seven altars and=he/it_ascended bull and,ram in/on/at/with,altar )

Translators may add a footnote that says: “The word ‘Zophim’ means ‘to watch’ or ‘to spy.’”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Mount Pisgah

(Some words not found in UHB: and,took,him field ʦōfīm/(zophim) to/towards head the,Pisgah and=he/it_built seven altars and=he/it_ascended bull and,ram in/on/at/with,altar )

This is the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 21:20.

BI Num 23:14 ©