Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV What will_I_curse [one_whom]_not cursed_whom god and_how will_I_denounce [one_whom]_not he_has_denounced YHWH.
UHB מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖ה אֵ֑ל וּמָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהוָֽה׃ ‡
(māh ʼeqqoⱱ loʼ qaboh ʼēl ūmāh ʼezˊom loʼ zāˊam yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί ἀράσωμαι ὃν μὴ ἀρᾶται Κύριος; ἢ τί καταράσωμαι ὃν μὴ καταρᾶται ὁ Θεός;
(Ti arasōmai hon maʸ aratai Kurios; aʸ ti katarasōmai hon maʸ kataratai ho Theos; )
BrTr How can I curse whom the Lord curses not? or how can I devote whom God devotes not?
ULT How can I curse? God has not cursed.
⇔ And how can I denounce? Yahweh has not denounced.
UST But how can I curse people whom God has not cursed?
⇔ How can I fight against people against whom Yahweh does not fight?
BSB How can I curse what God has not cursed?
⇔ How can I denounce what the LORD has not denounced?
OEB No OEB NUM book available
WEBBE How shall I curse whom God has not cursed?
⇔ How shall I defy whom the LORD has not defied?
WMBB (Same as above)
NET How can I curse one whom God has not cursed,
⇔ or how can I denounce one whom the Lord has not denounced?
LSV How do I pierce [when] God has not pierced? And how am I indignant [when] YHWH has not been indignant?
FBV But how can I curse what God has not cursed? How can I condemn what the Lord has not condemned?
T4T But ◄how can I curse people whom God has not cursed?/I certainly cannot curse people whom God has not cursed!► [RHQ]
⇔ ◄How can I condemn people whom Yahweh has not condemned?/I cannot condemn people whom Yahweh has not condemned!► [RHQ]
LEB • whom God has not cursed, and how can I denounce whom Yahweh has not denounced?
BBE How may I put curses on him who is not cursed by God? how may I be angry with him with whom the Lord is not angry?
Moff No Moff NUM book available
JPS How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I execrate, whom the LORD hath not execrated?
ASV How shall I curse, whom God hath not cursed?
⇔ And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?
DRA How shall I curse him, whom God hath not cursed? By what means should I detest him, whom the Lord detesteth not?
YLT What — do I pierce? — God hath not pierced! And what — am I indignant? — Jehovah hath not been indignant!
Drby How shall I curse whom [fn]God hath not cursed? or how shall I denounce whom Jehovah doth not denounce?
23.8 El
RV How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
Wbstr How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
KJB-1769 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
(How shall I curse, whom God hath/has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath/has not defied? )
KJB-1611 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defie, whom the LORD hath not defied?
(How shall I curse, whom God hath/has not cursed? or how shall I defie, whom the LORD hath/has not defied?)
Bshps Howe shall I curse hym, whom God hath not cursed? or howe shall I defie hym, whom God hath not defied?
(How shall I curse him, whom God hath/has not cursed? or how shall I defie him, whom God hath/has not defied?)
Gnva How shall I curse, where God hath not cursed? or howe shall I detest, where the Lord hath not detested?
(How shall I curse, where God hath/has not cursed? or how shall I detest, where the Lord hath/has not detested? )
Cvdl How shall I curse, whom God curseth not? How shal I defye, whom ye LORDE defyeth not?
(How shall I curse, whom God curseth not? How shall I defye, whom ye/you_all LORD defyeth not?)
Wycl How schal Y curse whom God cursid not? bi what resoun schal Y `haue abhomynable whom God `hath not abhomynable?
(How shall I curse whom God cursid not? by what resoun shall I `haue abhomynable whom God `hath not abhomynable?)
Luth Wie soll ich fluchen, dem GOtt nicht fluchet? Wie soll ich schelten, den der HErr nicht schilt?
(How should I fluchen, to_him God not fluchet? How should I schelten, the the/of_the LORD not schilt?)
ClVg Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus? qua ratione detester, quem Dominus non detestatur?[fn]
(Quomodo maledicam, cui not/no maledixit God? which ratione detester, which Master not/no detestatur? )
23.8 Quomodo maledicam. ID. Alia littera, etc., usque ad et pronuntiandi auctoritas perimatur. Cui non maledixerit Deus. Qui tantum meritum designat ejus cui maledicitur, et sententiam promit, quem non qualitas peccati, nec fallit affectus peccantis: homo autem neutrum novit, et sæpe conviciis aut injuriis provocatus maledicit. Ideo dicit Apostolus: Benedicite et nolite maledicere Rom. 12., ut conviciandi vitium resecetur.
23.8 Quomodo maledicam. ID. Alia littera, etc., until to and pronuntiandi auctoritas perimatur. Cui not/no maledixerit God. Who only meritum designat his cui maleit_is_said, and sententiam promit, which not/no qualitas peccati, but_not fallit affectus peccantis: human however neutrum novit, and sæpe conviciis aut inyuriis provocatus maledicit. Ideo dicit Apostolus: Benedicite and nolite maledicere Rom. 12., as conviciandi vitium resecetur.
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How can I curse those whom God has not cursed? How can I oppose those whom Yahweh does not oppose?
(Some words not found in UHB: what curse not cursed,whom god and,how denounce not denounced YHWH )
These rhetorical questions emphasize Balaam’s refusal to disobey God. They can be translated as statements. Alternate translation: “But I cannot curse those whom God has not cursed. I cannot fight against those whom Yahweh does not fight!”