Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV in_the_day the_eighth an_assembly it_will_be to/for_you_all any_of work_of servitude not you_all_will_do.
UHB בַּיּוֹם֙ הַשְּׁמִינִ֔י עֲצֶ֖רֶת תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ ‡
(bayyōm hashshəmīniy ˊₐʦeret tihyeh lākem kāl-məleʼket ˊₐⱱodāh loʼ taˊₐsū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιησετε ἐν αὐτῇ.
(Kai taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ exodion estai humin; pan ergon latreuton ou poiaʸsete en autaʸ. )
BrTr And on the eighth day there shall be to you [fn]a release: ye shall do no servile work in it.
29:35 Or, solemn assembly. See Lev. 23. 36.
ULT On the eighth day an assembly shall be for you. You shall not do any work of labor.
UST Eight days after the start of that festival, you must again gather together to worship me; you must not do any regular work that you would normally do on that day.
BSB On the eighth day you are to hold a solemn assembly; you must not do any regular work
MSB (Same as above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “‘On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall do no regular work;
WMBB (Same as above)
NET “‘On the eighth day you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
LSV On the eighth day you have a restraint; you do no servile work;
FBV On the eighth day all of you are to meet together. Don't do any of your normal work.
T4T “On the eighth day of the festival, you must again gather together to worship me, and do not do any work on that day.
LEB No LEB NUM book available
BBE On the eighth day let there be a holy meeting: you may do no field-work;
Moff No Moff NUM book available
JPS On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no manner of servile work;
ASV On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;
DRA On the eighth day, which is moat solemn, you shall do no servile work:
YLT 'On the eighth day a restraint ye have, ye do no servile work;
Drby On the eighth day ye shall have a solemn assembly: no manner of servile work shall ye do.
RV On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work:
(On the eighth day ye/you_all shall have a solemn assembly: ye/you_all shall do no servile work: )
SLT And in the eighth day, a restraint shall be to you: all work of service ye shall not do,
Wbstr On the eighth day ye shall have a solemn assembly: in it ye shall do no servile work.
KJB-1769 ¶ On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
(¶ On the eighth day ye/you_all shall have a solemn assembly: ye/you_all shall do no servile work therein: )
KJB-1611 ¶ On the eight day, ye shall haue a solemne assembly: ye shall do no seruile worke therein:
(¶ On the eight day, ye/you_all shall have a solemn assembly: ye/you_all shall do no seruile work therein:)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva In the eight day, yee shall haue a solemne assemblie: yee shall doe no seruile worke therein,
(In the eight day, ye/you_all shall have a solemn assemblie: ye/you_all shall do no seruile work therein, )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg Die octavo, qui est celeberrimus, omne opus servile non facietis,
(Die octavo, who it_is celeberrimus, everything work/need slavesle not/no will_dois, )
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
29:12-38 The Festival of Shelters began on the fifteenth day of the seventh month. It was an eight-day harvest celebration (29:12, 35; Exod 34:22) that required an enormous number of offerings. This harvest festival was an especially joyous occasion and a time for thanksgiving (see Neh 8:13-18). The shelters also reminded the Israelites of dwelling in tents during their wilderness sojourn (see also Lev 23:33-43; 1 Kgs 8:1-2).
Yahweh tells Moses what the people must do after the seven-day festival in the seventh month.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) eighth day
(Some words not found in UHB: in_the=day the,eighth solemn_assembly you(ms)_will_be to/for=you_all all/each/any/every work_of labourious not do )
This “eighth” is the ordinal number for eight.
(Occurrence 0) have another solemn assembly
(Some words not found in UHB: in_the=day the,eighth solemn_assembly you(ms)_will_be to/for=you_all all/each/any/every work_of labourious not do )
This is another assembly similar to the one on the first day of the festival. Alternate translation: “gather together again to worship Yahweh”