Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NUM 9:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 9:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]


9:12: Exo 12:46; Yhn 19:36.

OET-LVNot they_will_leave_over from_him/it until morning and_bone not they_will_break in_him/it according_to_all_of (the)_regulation_of the_passover they_will_observe DOM_him/it.

UHBלֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִמֶּ֨⁠נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וְ⁠עֶ֖צֶם לֹ֣א יִשְׁבְּרוּ־ב֑⁠וֹ כְּ⁠כָל־חֻקַּ֥ת הַ⁠פֶּ֖סַח יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽ⁠וֹ׃
   (loʼ-yashʼirū mimme⁠nnū ˊad-boqer və⁠ˊeʦem loʼ yishbə-ⱱ⁠ō kə⁠kāl-ḩuqqat ha⁠peşaḩ yaˊₐsū ʼot⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ καταλείψουσιν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωῒ, καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψουσιν ἀπʼ αὐτοῦ· κατὰ τὸν νόμον τοῦ πάσχα ποιήσουσιν αὐτό.
   (Ou kataleipsousin apʼ autou eis to prōi, kai ostoun ou suntripsousin apʼ autou; kata ton nomon tou pasⱪa poiaʸsousin auto. )

BrTrThey shall not leave of it until the morrow, and they shall not break a bone of it; they shall sacrifice it according to the ordinance of the passover.

ULTThey shall not leave some of it until morning, and a bone they shall not break in it. According to every statute of the Passover they shall do it.

USTDo not leave any of it until the next morning. And do not break any of the lamb’s bones. Obey all the regulations about celebrating the Passover.

BSBthey may not leave any of it until morning or break any of its bones. They must observe the Passover according to all its statutes.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThey shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it. According to all the statute of the Passover they shall keep it.

WMBB (Same as above)

NETThey must not leave any of it until morning, nor break any of its bones; they must observe it in accordance with every statute of the Passover.

LSVthey do not leave of [it] until morning; and they do not break a bone in it; they prepare it according to all the statute of the Passover.

FBVYou must not leave any of it until the following morning and you must not break any of its bones. You must observe the Passover according to all the regulations.

T4TDo not leave any of it until the next morning. And do not break any of the lamb’s bones. Obey all the regulations about celebrating the Passover.

LEBNo LEB NUM book available

BBENothing of it is to be kept till the morning, and no bone of it is to be broken: they are to keep it by the rules of the Passover.

MoffNo Moff NUM book available

JPSthey shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the passover they shall keep it.

ASVthey shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.

DRAThey shall not leave any thing thereof until morning, a nor break a bone thereof, they shall observe all the ceremonies of the phase.

YLTthey do not leave of till morning; and a bone they do not break in it: according to all the statute of the passover they prepare it.

DrbyThey shall leave none of it until the morning, nor break a bone thereof: according to every ordinance of the passover shall they hold it.

RVthey shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.

SLTThey shall not leave from it till morning, and a bone they shall not break in it: according to all the laws of the passover they shall do it.

WbstrThey shall leave none of it to the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

KJB-1769They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

KJB-1611They shall leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: according to all the ordinances of the Passeouer they shall keepe it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaThey shall leaue none of it vnto the morning, nor breake any bone of it: according to all the ordinance of the Passeouer shall they keepe it.
   (They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinance of the Passover shall they keep it. )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgnon relinquent ex eo quippiam usque mane, et os ejus non confringent: omnem ritum Phase observabunt.[fn]
   (not/no relinquent from by_him quippiam until mane, and mouth his not/no confringent: all ritum Phase observabunt. )


9.12 Omnem ritum. Quidquid in lege historialiter præceptum est, in celebratione paschæ Ecclesia spiritualiter observat. Observabunt. Quia ejus dicta sollicite sunt discutienda, ut in præsenti vita intelligendo et operando penetrentur.


9.12 Omnem ritum. Quidquid in/into/on lawfully historyliter precept/rule it_is, in/into/on celebratione paschæ Assembly/Church in_spiritaliter observat. Observabunt. Because his said/dictated sollicite are to_be_discussed, as in/into/on beforesenti life intelligendo and worksndo almost/nearlytrentur.

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:12 The bones of the Passover lamb were not to be broken (see Exod 12:46; Ps 34:20; John 19:32-36; cp. John 1:29; 1 Cor 5:7). The apostle John made reference to this instruction when reporting that Jesus’ legs were not broken on the cross (John 19:36).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) or break any of its bones

(Some words not found in UHB: not leave from=him/it until morning and,bone not break in=him/it according_to,all_of regulation_of the,passover observe DOM=him/it )

Alternate translation: “and they must not break any of its bones”

BI Num 9:12 ©