Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 11:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 11:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_integrity of_upright_[people] guides_them and_crookedness of_[those_who]_act_treacherously and_them[fn].


11:3 Variant note: ו/שד/ם: (x-qere) ’יְשָׁדֵּֽ/ם’: lemma_7703 n_0 morph_HVqi3ms/Sp3mp id_20DUx יְשָׁדֵּֽ/ם

UHBתֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים תַּנְחֵ֑⁠ם וְ⁠סֶ֖לֶף בּוֹגְדִ֣ים יְשָׁדֵּֽם׃[fn]
   (tummat yəshārim tanḩē⁠m və⁠şelef bōgədim yəshāddēm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠שד⁠ם

BrLXXἈποθανὼν δίκαιος ἔλιπε μετάμελον, πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια.
   (Apothanōn dikaios elipe metamelon, proⱪeiros de ginetai kai epiⱪartos asebōn apōleia. )

BrTr[fn]When a just man dies he [fn]leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.


11:3 the Alexandrine text reads: “The integrity of the upright shall guide them, but the overthrow of the rebellious shall spoil them.”

11:3 Comp. Heb.

ULTThe integrity of the upright ones will guide them,
 ⇔ but the crookedness of the treacherous ones will destroy them.

USTBeing honest will cause people who act uprightly to know what they should do,
 ⇔ but being deceitful will ruin people who act treacherously.

BSB  ⇔ The integrity of the upright guides them,
 ⇔ but the perversity of the faithless destroys them.


OEBTheir integrity guides the upright,
 ⇔ but the false are destroyed by their crookedness.

WEBBEThe integrity of the upright shall guide them,
 ⇔ but the perverseness of the treacherous shall destroy them.

WMBB (Same as above)

NETThe integrity of the upright guides them,
 ⇔ but the crookedness of the unfaithful destroys them.

LSVThe integrity of the upright leads them,
And the perverseness of the treacherous destroys them.

FBVHonesty guides the good, but deceit destroys liars.

T4T  ⇔ People who are good are guided by doing what is honest;
 ⇔ those who are not honest will be ruined because of the wrong things that they do.

LEB•  but the crookedness of the treacherous destroys them.

BBEThe righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe integrity of the upright shall guide them; but the perverseness of the faithless shall destroy them.

ASVThe integrity of the upright shall guide them;
 ⇔ But the perverseness of the treacherous shall destroy them.

DRAThe simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.

YLTThe integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.

DrbyThe integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.

RVThe integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of the treacherous shall destroy them.

WbstrThe integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

KJB-1769The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

KJB-1611[fn]The integritie of the vpright shall guide them: but the peruersenesse of transgressours shall destroy them.
   (The integrity of the upright shall guide them: but the peruersenesse of transgressours shall destroy them.)


11:3 Cha.13.6.

BshpsThe innocent dealyng of the iust shall leade them: but the wickednesse of the offendours shalbe their owne destruction.
   (The innocent dealyng of the just shall leade them: but the wickedness of the offendours shall be their own destruction.)

GnvaThe vprightnes of the iust shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them.
   (The uprightnes of the just shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them. )

CvdlThe innocent dealynge of the iust shal lede them, but the vnfaithfulnesse of the despysers shalbe their owne destruccion.
   (The innocent dealynge of the just shall lead them, but the unfaithfulnesse of the despysers shall be their own destruccion.)

WyclThe simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
   (The simplenesse of just men shall dress hem; and the disseyuyng of weiward men shall destrie them.)

LuthUnschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
   (Unschuld becomes the Frommen leiten; but the Bosheit becomes the Verächter verstören.)

ClVgSimplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
   (Simplicitas justorum diriget them, and supplantatio perversorum vastabit illos. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים תַּנְחֵ֑⁠ם

integrity upright guides,them

Here Solomon speaks of integrity as if it were a living thing that could guide a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “When upright ones act with integrity, doing so will enable them to know what to do” or “The integrity of the upright ones is like a guide for them”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תֻּמַּ֣ת

integrity

See how you translated the abstract noun integrity in 1:3.

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠סֶ֖לֶף בּוֹגְדִ֣ים יְשָׁדֵּֽם

and,crookedness treacherous (Some words not found in UHB: integrity upright guides,them and,crookedness treacherous and,them, )

Here Solomon speaks of crookedness as if it were a living thing that could destroy a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use similes. Alternate translation: “but when treacherous ones act with crookedness, doing so will destroy them” or “but the crookedness of the treacherous ones is like a person who destroys them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠סֶ֖לֶף

and,crookedness

See how you translated a similar use of “crooked” in 2:15.

BI Pro 11:3 ©