Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Hand upon_hand not he_will_go_unpunished an_evil_[person] and_offspring of_righteous_[people] he_will_be_delivered.
UHB יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃ ‡
(yād ləyād loʼ-yinnāqeh rāˊ vəzeraˊ ʦaddīqim nimlāţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται, ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήψεται μισθὸν πιστόν.
(Ⱪeiri ⱪeiras embalōn adikōs ouk atimōraʸtos estai, ho de speirōn dikaiosunaʸn laʸpsetai misthon piston. )
BrTr He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness shall receive a faithful reward.
ULT Hand to hand, a wicked one will not remain blameless,
⇔ but the seed of the righteous ones will safely escape.
UST Yahweh will certainly punish wicked people.
⇔ but he will not punish the offspring of righteous people.
BSB ⇔ Be assured that the wicked will not go unpunished,
⇔ but the offspring of the righteous will escape.
OEB Most surely the wicked will not go unpunished,
⇔ but the righteous folk will escape.
WEBBE Most certainly, the evil man will not be unpunished,
⇔ but the offspring[fn] of the righteous will be delivered.
11:21 or, seed
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Be assured that the evil person will certainly be punished,
⇔ but the descendants of the righteous will not suffer unjust judgment.
LSV Hand to hand, the wicked is not acquitted,
And the seed of the righteous has escaped.
FBV You can be certain of this: the wicked won't go unpunished, but the good will be saved.
T4T ⇔ It is certain that Yahweh will punish evil people
⇔ and that righteous people will escape from being punished.
LEB • [fn] the wicked will not go unpunished, but the offspring[fn] of the righteous will escape.
BBE Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
Moff No Moff PRO book available
JPS My hand upon it! the evil man shall not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
ASV Though hand join in hand, the evil man shall not be unpunished;
⇔ But the seed of the righteous shall be delivered.
DRA Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
YLT Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
Drby Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
RV Though hand join in hand, the evil man shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Wbstr Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
KJB-1769 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
KJB-1611 Though hand ioyne in hand, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall be deliuered.
(Though hand ioyne in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.)
Bshps Though hand be ioyned in hande, yet the wicked shall not escape: but the seede of the ryghteous shalbe preserued.
(Though hand be joined in hand, yet the wicked shall not escape: but the seed of the righteous shall be preserved.)
Gnva Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.
(Though hand ioyne in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall escape. )
Cvdl It shal not helpe ye wicked, though they laye all their hondes together, but the sede of the rightuous shalbe preserued.
(It shall not help ye/you_all wicked, though they lay all their hands together, but the seed of the rightuous shall be preserved.)
Wycl Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
(Thouy hand be in the hand, an evil man shall not be innocent; but the seed of just men shall be sauyd.)
Luth Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
(Den Bösen hilft nothing, when they/she/them also all hands zusammentäten; but the/of_the righteous_ones Same becomes errettet become.)
ClVg Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.[fn]
(Manus in by_hand not/no will_be innocens malus; seed however justorum will_saveur. )
11.21 Manus in manu. Qui manum jungit in manu, etc., usque ad unde præmissum est: Abominabile Domino cor pravum.
11.21 Manus in manu. Who hand yungit in manu, etc., until to whence præmissum it_is: Abominabile Master heart pravum.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
יָ֣ד לְ֭יָד
hand upon,hand
This phrase is an idiom that refers to something being certain. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “As sure as the sun comes up” or “Assuredly”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
רָּ֑ע
wicked
See how you translated this phrase in 9:7.
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
לֹא־יִנָּ֣קֶה
not go_unpunished
See how you translated this phrase in 6:29.
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
וְזֶ֖רַע
and,offspring
Here, the word seed is singular in form, but it refers to all seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “but the seeds of”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְזֶ֖רַע
and,offspring
Here Solomon refers to the descendants of the righteous ones as if they were the seed of a plant. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the descendants of”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
נִמְלָֽט
escape
Here Solomon implies escape from punishment. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will escape punishment” or “will not be punished”