Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV true righteousness leads_to_life and_pursues evil to_death_he.
UHB כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃ ‡
(kēn-ʦədāqāh ləḩayyim ūməraddēf rāˊāh ləmōtō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωὴν, διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον.
(Huios dikaios gennatai eis zōaʸn, diōgmos de asebous eis thanaton. )
BrTr A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly ends in death.
ULT Veritable righteousness is to life,
⇔ but one who pursues evil is to his death.
UST People who truly act righteously will live for a long time,
⇔ but people who eagerly do what is evil will die.
BSB ⇔ Genuine righteousness leads to life,
⇔ but the pursuit of evil brings death.
OEB Devotion to righteousness leads to life;
⇔ the pursuit of wickedness ends in death.
WEBBE He who is truly righteous gets life.
⇔ He who pursues evil gets death.
WMBB (Same as above)
NET True righteousness leads to life,
⇔ but the one who pursues evil pursues it to his own death.
LSV Correctly [is] righteousness for life,
And whoever is pursuing evil—for his own death.
FBV Do what's right, and you will live; chase after evil and you will die.
T4T ⇔ Those who always do what is right will live a long/happy life,
⇔ but those who insist on doing what is wrong will not live very long.
LEB • is to life as[fn] he who pursues evil is to death.
11:? Hebrew “and”
BBE So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
Moff No Moff PRO book available
JPS Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
ASV He that is stedfast in righteousness shall attain unto life;
⇔ And he that pursueth evil doeth it to his own death.
DRA Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
YLT Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
Drby As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
RV He that is stedfast in righteousness shall attain unto life: and he that pursueth evil doeth it to his own death.
Wbstr As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
KJB-1769 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
KJB-1611 As righteousnesse tendeth to life: so he that pursueth euill, pursueth it to his owne death.
(As righteousnesse tendeth to life: so he that pursueth evil, pursueth it to his own death.)
Bshps Lyke as ryghteousnesse bringeth lyfe: euen so to cleaue vnto euyll, bryngeth death.
(Lyke as righteousnesse bringeth/brings life: even so to cleaue unto evil, bringeth/brings death.)
Gnva As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
(As righteousness leadeth to life: so he that followth/follows evil, seeketh/seeks his own death. )
Cvdl Like as rightuousnes bryngeth life, eue so to cleue vnto euell, bryngeth death.
(Like as rightuousnes bringeth/brings life, eue so to cleue unto evil, bringeth/brings death.)
Wyc Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
(Merci shall make ready life; and the suyng of evils `schal make ready death.)
Luth Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.
(Because Gerechtigkeit fördert for_the Leben; but to_him Übel nachjagen fördert for_the Tode.)
ClVg Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
(Clementia præparat vitam, and sectatio malorum mortem. )
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
כֵּן־צְדָקָ֥ה
yes/correct/thus/so righteousness
Solomon is leaving out some of the words in this clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the next clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Pursuing veritable righteousness” or “Behaving with veritable righteousness”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
לְחַיִּ֑ים & לְמוֹתֽוֹ
leads_to,life & to,death,he
In this verse, is to indicates that what follows is the result of the preceding phrase. Use the most natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “leads to life … leads him to his death”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְחַיִּ֑ים
leads_to,life
See how you translated the same use of life in 10:16.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה
and,pursues evil
Here Solomon refers to someone who eagerly does evil as if that person were pursuing it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but one who eagerly does evil”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְמוֹתֽוֹ
to,death,he
See how you translated the abstract noun death in 2:18.