Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Harm he_is_harmed if/because he_stood_surety_for a_stranger and_hates those_striking_hands [is]_secure.
UHB רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃ ‡
(raˊ-yērōˊa kī-ˊāraⱱ zār vəsonēʼ toqˊim bōţēaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συνμίξῃ δικαίῳ, μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας.
(Ponaʸros kakopoiei hotan sunmixaʸ dikaiōi, misei de aʸⱪon asfaleias. )
BrTr A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
ULT One will surely suffer if he pledges for a stranger,
⇔ but one who hates hand clasps is secure.
UST People who guarantee to pay a loan for someone they do not know will surely suffer,
⇔ but people who hate agreeing to pay a loan for someone will be safe.
BSB ⇔ He who puts up security for a stranger will surely suffer,
⇔ but the one who hates indebtedness is secure.
OEB He who goes bail for another will suffer,
⇔ but he who abhors being surety is sure.
WEBBE He who is collateral for a stranger will suffer for it,
⇔ but he who refuses pledges of collateral is secure.
WMBB (Same as above)
NET The one who puts up security for a stranger will surely have trouble,
⇔ but whoever avoids shaking hands will be secure.
LSV An evil [one] suffers when he has been guarantor [for] a stranger,
And whoever hates striking hands [in agreement] is confident.
FBV You'll get into trouble if you guarantee a stranger's loans—you're far safer if you refuse to make such pledges.
T4T ⇔ If you promise a stranger that you will pay his debt if he cannot pay it himself, you will regret it.
⇔ You will be safe if you refuse to guarantee that you will pay someone else’s debts.
LEB • but he who refuses a pledge is safe.
BBE He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that is surety for a stranger shall smart for it; but he that hateth them that strike hands is secure.
ASV He that is surety for a stranger shall smart for it;
⇔ But he that hateth suretyship is secure.
DRA He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
YLT Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
Drby It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
RV He that is surety for a stranger shall smart for it: but he that hateth suretiship is sure.
Wbstr He that is surety for a stranger shall smart for it : and he that hateth suretiship is sure.
KJB-1769 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Hee that is suretie for a stranger, shall smart for it: and hee that hateth suretiship, is sure.
(He that is suretie for a stranger, shall smart for it: and he that hateth suretiship, is sure.)
Bshps He that is suretie for a straunger shall smart for it: and he that hateth suretishyp is sure.
(He that is suretie for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretishyp is sure.)
Gnva Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.
(He shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure. )
Cvdl He that is suertye for a straunger, hurteth himself: but he that medleth not with suerteshippe, is sure.
(He that is suertye for a stranger, hurteth himself: but he that medleth not with suerteshippe, is sure.)
Wycl He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
(He that makith faith for a stranger, shall be turmentid with evil; but he that eschewith snaris, shall be sikur.)
Luth Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hütet, ist sicher.
(Who for a change Bürge becomes, the/of_the becomes Schaden have; who itself/yourself/themselves but before/in_front_of Geloben hütet, is sicher.)
ClVg Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.[fn]
(Affligetur malo who faith facit for extraneo; who however cavet laqueos securus will_be. )
11.15 Affligetur. Ad litteram patet, etc., usque ad seipsum ante districti judicis oculos ultione dignum reddet. Qui autem cavet laqueos securus erit. Securus erit in futuro qui nunc bene formidolosus et sua peccata per pœnitentiam curat, et ab impœnitentium societate se immunem servat.
11.15 Affligetur. Ad litteram patet, etc., until to seipsum before districti yudicis oculos ultione dignum reddet. Who however cavet laqueos securus will_be. Securus will_be in futuro who now bene formidolosus and his_own sins through pœnitentiam curat, and away impœnitentium societate se immunem servat.
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
עָ֣רַב
puts_up_security
Although the term he is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “one pledged for” or “that person pledges for”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
עָ֣רַב
puts_up_security
See how you translated the same use of “pledge” in 6:1.
Note 3 topic: translate-symaction
תֹקְעִ֣ים
pledge
The function of this action in this culture was to confirm a contractual agreement between people. If there is a gesture with a similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation, or you could express the meaning plainly. See how you translated the similar phrase “clasp your palms” in 6:1. Alternate translation: “shaking hands to confirm an agreement” or “confirming an agreement”