Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_there_is_no guidance(s) it_falls a_people and_safety in/on/at/with_abundance of_counselor[s].
UHB בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת יִפָּל־עָ֑ם וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ ‡
(bəʼēyn taḩbulōt yipāl-ˊām ūtəshūˊāh bəroⱱ yōˊēʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις, πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα, σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ.
(Hois maʸ huparⱪei kubernaʸsis, piptousin hōsper fulla, sōtaʸria de huparⱪei en pollaʸ boulaʸ. )
BrTr They that have no [fn]guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
11:14 Or, governance.
ULT When there are no directions a people falls,
⇔ but salvation is in an abundance of counsel.
UST Not having anyone to guide a people group will ruin that group,
⇔ but having many people advise a people group will rescue that group.
BSB ⇔ For lack of guidance, a nation falls,
⇔ but with many counselors comes deliverance.
OEB Where guidance is lacking, a people must fall;
⇔ but that people is safe that is rich in counsellors.
WEBBE Where there is no wise guidance, the nation falls,
⇔ but in the multitude of counsellors there is victory.
WMBB (Same as above)
NET When there is no guidance a nation falls,
⇔ but there is success in the abundance of counselors.
LSV Without counsels a people falls,
And deliverance [is] in a multitude of counselors.
FBV A nation falls without good guidance, but they are saved through much wise counsel.
T4T ⇔ A nation will be destroyed/ruined if it does not have leaders who guide it wisely;
⇔ but if there are many good advisors, the nation remains secure.
LEB • [fn] shall fall, but there is safety in an abundance of counsel.
11:? Or “people”
BBE When there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe.
Moff No Moff PRO book available
JPS Where no wise direction is, a people falleth; but in the multitude of counsellors there is safety.
ASV Where no wise guidance is, the people falleth;
⇔ But in the multitude of counsellors there is safety.
DRA Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
YLT Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
Drby Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
RV Where no wise guidance is, the people falleth: but in the multitude of counsellors there is safety.
Wbstr Where no counsel is , the people fall: but in the multitude of counselors there is safety.
KJB-1769 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
(Where no council/counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. )
KJB-1611 [fn]Where no counsell is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safetie.
(Where no counsell is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safetie.)
11:14 1.King. 12.1.
Bshps Where no counsayle is, there the people decay: but wheras many are that can geue counsayle, there is wealth.
(Where no counsayle is, there the people decay: but wheras many are that can give counsayle, there is wealth.)
Gnva Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.
(Where no counsell is, the people fall: but where many counsellors are, there is health. )
Cvdl Where no good councel is there the people decaye: but where as are many that can geue councell, there is wealth.
(Where no good council/counsel is there the people decaye: but where as are many that can give councell, there is wealth.)
Wycl Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
(Where a governor is not, the people shall falle; but health `of the people is, where been many counsels.)
Luth Wo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
(Where not advice is, there gehet the people unter; where but many Ratgeber are, there gehet it probably zu.)
ClVg Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.[fn]
(Where not/no it_is gubernator, populus corruet; salus however, where multa consilia. )
11.14 Ubi non est gubernator, populus corruet, salus autem ubi multa consilia. Ne enim putares, etc., usque ad ut a pluribus corrigatur.
11.14 Where not/no it_is gubernator, populus corruet, salus however where multa consilia. Ne because putares, etc., until to as from pluribus corrigatur.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת & וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ
in/on/at/with,there_is_no guidance & and,safety in/on/at/with,abundance counselors
If your language does not use abstract nouns for the ideas of directions, salvation, abundance, and counsel, you could express the same ideas in other ways. See how you translated abundance in 5:23 and counsel in 1:25. Alternate translation: “When no one directs … but many people counseling someone will save that person”
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
עָ֑ם
nation
In this verse, the word people is singular in form, but it refers to multiple people as a group that could also be called a “nation” or “country.” If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “a group of people” or “a nation”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יִפָּל
fall
See how you translated the same use of “fall” in 11:5.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ
and,safety in/on/at/with,abundance counselors
Here Solomon is speaking of salvation as if it were an object that could be found in an abundance of counsel. He means that an abundance of counsel can result in salvation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but salvation is the result of an abundance of counsel”