Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 11:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 11:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_there_is_no guidance(s) it_falls a_people and_safety in/on/at/with_abundance of_counselor[s].

UHBבְּ⁠אֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת יִפָּל־עָ֑ם וּ֝⁠תְשׁוּעָ֗ה בְּ⁠רֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃
   (bə⁠ʼēyn taḩbulōt yipāl-ˊām ū⁠təshūˊāh bə⁠roⱱ yōˊēʦ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις, πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα, σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ.
   (Hois maʸ huparⱪei kubernaʸsis, piptousin hōsper fulla, sōtaʸria de huparⱪei en pollaʸ boulaʸ. )

BrTrThey that have no [fn]guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.


11:14 Or, governance.

ULTWhen there are no directions a people falls,
 ⇔ but salvation is in an abundance of counsel.

USTNot having anyone to guide a people group will ruin that group,
 ⇔ but having many people advise a people group will rescue that group.

BSB  ⇔ For lack of guidance, a nation falls,
 ⇔ but with many counselors comes deliverance.


OEBWhere guidance is lacking, a people must fall;
 ⇔ but that people is safe that is rich in counsellors.

WEBBEWhere there is no wise guidance, the nation falls,
 ⇔ but in the multitude of counsellors there is victory.

WMBB (Same as above)

NETWhen there is no guidance a nation falls,
 ⇔ but there is success in the abundance of counselors.

LSVWithout counsels a people falls,
And deliverance [is] in a multitude of counselors.

FBVA nation falls without good guidance, but they are saved through much wise counsel.

T4T  ⇔ A nation will be destroyed/ruined if it does not have leaders who guide it wisely;
 ⇔ but if there are many good advisors, the nation remains secure.

LEB• [fn] shall fall, but there is safety in an abundance of counsel.


11:? Or “people”

BBEWhen there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhere no wise direction is, a people falleth; but in the multitude of counsellors there is safety.

ASVWhere no wise guidance is, the people falleth;
 ⇔ But in the multitude of counsellors there is safety.

DRAWhere there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.

YLTWithout counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.

DrbyWhere no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.

RVWhere no wise guidance is, the people falleth: but in the multitude of counsellors there is safety.

WbstrWhere no counsel is , the people fall: but in the multitude of counselors there is safety.

KJB-1769Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
   (Where no council/counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. )

KJB-1611[fn]Where no counsell is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safetie.
   (Where no counsell is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safetie.)


11:14 1.King. 12.1.

BshpsWhere no counsayle is, there the people decay: but wheras many are that can geue counsayle, there is wealth.
   (Where no counsayle is, there the people decay: but wheras many are that can give counsayle, there is wealth.)

GnvaWhere no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.
   (Where no counsell is, the people fall: but where many counsellors are, there is health. )

CvdlWhere no good councel is there the people decaye: but where as are many that can geue councell, there is wealth.
   (Where no good council/counsel is there the people decaye: but where as are many that can give councell, there is wealth.)

WyclWhere a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
   (Where a governor is not, the people shall falle; but health `of the people is, where been many counsels.)

LuthWo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
   (Where not advice is, there gehet the people unter; where but many Ratgeber are, there gehet it probably zu.)

ClVgUbi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.[fn]
   (Where not/no it_is gubernator, populus corruet; salus however, where multa consilia. )


11.14 Ubi non est gubernator, populus corruet, salus autem ubi multa consilia. Ne enim putares, etc., usque ad ut a pluribus corrigatur.


11.14 Where not/no it_is gubernator, populus corruet, salus however where multa consilia. Ne because putares, etc., until to as from pluribus corrigatur.


TSNTyndale Study Notes:

11:14 The future of an entire nation depends on wisdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠אֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת & וּ֝⁠תְשׁוּעָ֗ה בְּ⁠רֹ֣ב יוֹעֵֽץ

in/on/at/with,there_is_no guidance & and,safety in/on/at/with,abundance counselors

If your language does not use abstract nouns for the ideas of directions, salvation, abundance, and counsel, you could express the same ideas in other ways. See how you translated abundance in 5:23 and counsel in 1:25. Alternate translation: “When no one directs … but many people counseling someone will save that person”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

עָ֑ם

nation

In this verse, the word people is singular in form, but it refers to multiple people as a group that could also be called a “nation” or “country.” If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “a group of people” or “a nation”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יִפָּל

fall

See how you translated the same use of “fall” in 11:5.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠תְשׁוּעָ֗ה בְּ⁠רֹ֣ב יוֹעֵֽץ

and,safety in/on/at/with,abundance counselors

Here Solomon is speaking of salvation as if it were an object that could be found in an abundance of counsel. He means that an abundance of counsel can result in salvation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but salvation is the result of an abundance of counsel”

BI Pro 11:14 ©