Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel PRO 11:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 11:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_trusts in/on/at/with_riches_his he he_will_fall and_like_the_green_leaf righteous_[people] they_will_bud.

UHBבּוֹטֵ֣חַ בְּ֭⁠עָשְׁר⁠וֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝⁠כֶ⁠עָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃
   (bōţēaḩ bə⁠ˊāshər⁠ō hūʼ yipol və⁠ke⁠ˊāleh ʦaddīqim yifrāḩū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται, ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ.
   (Ho pepoithōs epi ploutōi houtos peseitai, ho de antilambanomenos dikaiōn houtos anatelei. )

BrTrHe that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.[fn]


11:28 See 1 Tim. 5. 8.

ULTOne who trusts in his riches, he himself will fall,
 ⇔ but like a leaf righteous ones will sprout.

USTPeople who depend on their money are those who will ruin themselves,
 ⇔ but righteous people will thrive like a green plant.

BSB  ⇔ He who trusts in his riches will fall,
 ⇔ but the righteous will thrive like foliage.


OEBHe who trusts in his riches will wither,
 ⇔ but like green leaves the righteous will flourish.

WEBBEHe who trusts in his riches will fall,
 ⇔ but the righteous shall flourish as the green leaf.

WMBB (Same as above)

NETThe one who trusts in his riches will fall,
 ⇔ but the righteous will flourish like a green leaf.

LSVWhoever is confident in his wealth falls,
And as a leaf, the righteous flourish.

FBVIf you trust in your riches, you'll fall; but if you do good, you'll flourish like green leaves.

T4T  ⇔ Those who trust in their money will disappear like the withered leaves that fall from the trees,
 ⇔ but righteous people will keep going strong, like green leaves in the summer.

LEB• is he who will fall, but like a green leaf the righteous will flourish.

BBEHe who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as foliage.

ASVHe that trusteth in his riches shall fall;
 ⇔ But the righteous shall flourish as the green leaf.

DRAHe that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.

YLTWhoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.

DrbyHe that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.

RVHe that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as the green leaf.

WbstrHe that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.

KJB-1769He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.

KJB-1611[fn]He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


11:28 Psal.1.3. and 92.13. iere.17.8.

BshpsHe that trusteth in his riches shall haue a fall: but the ryghteous shall florishe as the greene leafe.
   (He that trusteth in his riches shall have a fall: but the righteous shall florishe as the greene leafe.)

GnvaHe that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.

CvdlHe that trusteth in his riches, shal haue a fall, but ye rightuous shal florish as the grene leaf.
   (He that trusteth in his riches, shall have a fall, but ye/you_all rightuous shall florish as the grene leaf.)

WyclHe that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
   (He that tristith in his richessis, shall falle; but just men should buriowne as a greene leef.)

LuthWer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
   (Who itself/yourself/themselves on his Reichtum verläßt, the/of_the becomes untergehen; but the righteous_ones become grünen like a Blatt.)

ClVgQui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.[fn]
   (Who confidit in divitiis to_his_own corruet: justi however as_if virens folium germinabunt. )


11.28 Justi autem quasi, etc. Quasi, qui spe futurorum præmiorum bona faciunt in præsenti, juste, quod sperant, accipiunt. Virens quippe in arbore folium, fructus, quos nondum ostendit, signat affuturos: et justi quasi virens folium germinant, qui spe salvi facti in fidei ac virtutum gratia proficere non cessant.


11.28 Just however quasi, etc. Quasi, who spe futurorum præmiorum good faciunt in præsenti, juste, that sperant, accipiunt. Virens quippe in arbore folium, fructus, which nondum ostendit, signat affuturos: and justi as_if virens folium germinant, who spe salvi facti in of_faith ac virtutum gratia proficere not/no cessant.


TSNTyndale Study Notes:

11:28 Money can be a blessing from God, but it is uncertain. The godly trust in God and flourish (see Ps 1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭⁠עָשְׁר⁠וֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל

trusts in/on/at/with,riches,his he/it fall

One, his, and he in this verse refer to a type of person in general. They do not refer to a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who trusts in that person’s own riches, that person will fall”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

ה֣וּא יִפֹּ֑ל

he/it fall

Solomon uses the word himself to emphasize who will fall. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “that very person will fall”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ה֣וּא יִפֹּ֑ל

he/it fall

See how you translated the same use of fall in 11:5.

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

וְ֝⁠כֶ⁠עָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ

and,like_the,green_leaf righteous flourish

Solomon is saying that righteous ones are like a leaf that sprouts out of a plant because they prosper and thrive. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “but righteous ones prosper like a leaf sprouts and grows”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠כֶ⁠עָלֶ֗ה

and,like_the,green_leaf

Here Solomon refers to a green leaf that is growing, rather than a fallen or withered leaf. If it would be helpful in your language, or if you language uses different words for a fresh or withered leaf, you could state this explicitly. Alternate translation: “but like a healthy leaf,”

BI Pro 11:28 ©