Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 11:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 11:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_righteousness of_upright_[people] delivers_them and_in/on/at/with_schemes of_[those_who]_act_treacherously they_are_caught.

UHBצִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑⁠ם וּ֝⁠בְ⁠הַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃
   (ʦidqat yəshārīm taʦʦīlē⁠m ū⁠ⱱə⁠haūat bogdim yillākēdū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe righteousness of the upright ones will deliver them,
 ⇔ but by the desire of the treacherous ones they will be captured.

USTBeing righteous will cause people who act uprightly to escape,
 ⇔ but what people who act treacherously want will cause someone to trap them.


BSB  ⇔ The righteousness of the upright delivers them,
 ⇔ but the faithless are trapped by their own desires.

OEBThe upright are saved by their righteousness,
 ⇔ but the false are caught in their evil desires.

WEBThe righteousness of the upright shall deliver them,
 ⇔ but the unfaithful will be trapped by evil desires.

WMB (Same as above)

NETThe righteousness of the upright will deliver them,
 ⇔ but the faithless will be captured by their own desires.

LSVThe righteousness of the upright delivers them,
And in mischief the treacherous are captured.

FBVThe goodness of those who live right will save them, but the dishonest are trapped by their own desires.

T4T  ⇔ God rescues/protects righteous people because they are honest/do what is right►,
 ⇔ but those who are treacherous/cannot be trusted► will be trapped because of their being greedy.

LEB•  but by a scheme the treacherous will be taken captive.

BBEThe righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.

ASVThe righteousness of the upright shall deliver them;
 ⇔ But the treacherous shall be taken in their own iniquity.

DRAThe justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.

YLTThe righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.

DrbyThe righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.

RVThe righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief.

WbstrThe righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

KJB-1769The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

KJB-1611[fn]The righteousnesse of the vpright shall deliuer them: but transgressours shall be taken in their owne naughtinesse.
   (The righteousnesse of the upright shall deliver them: but transgressours shall be taken in their own naughtinesse.)


11:6 Cha.5.22.

BshpsThe righteousnesse of the iust shall delyuer them: but the wicked shalbe taken in their owne vngodlynesse.
   (The righteousnesse of the just shall deliver them: but the wicked shall be taken in their own ungodlynesse.)

GnvaThe righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
   (The righteousnesse of the just shall deliver them: but the transgressers shall be taken in their own wickednes.)

CvdlThe rightuousnesse of the iust shal delyuer them, but the despysers shalbe taken in their owne vngodlynesse.
   (The rightuousnesse of the just shall deliver them, but the despysers shall be taken in their own ungodlynesse.)

WycThe riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
   (The riytfulnesse of riytful men shall delyuere hem; and wicked men should be taken in her aspiyngis.)

LuthDie Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
   (The Gerechtigkeit the/of_the Frommen becomes they/she/them erretten; but the Verächter become gefangen in of_their/her Bosheit.)

ClVgJustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
   (Yustitia rectorum liberabit them, and in insidiis to_his_own capientur iniqui.)

BrTrThe righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.

BrLXXΔικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς, τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι.
   (Dikaiosunaʸ andrōn orthōn ɽuetai autous, taʸ de apōleia autōn haliskontai paranomoi.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צִדְקַ֣ת

righteousness

See how you translated the abstract noun righteousness in 1:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑⁠ם

righteousness upright delivers,them

Here Solomon speaks of righteousness enabling a person to escape something as if righteousness were a person who could deliver that person from harm. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. See how you translated a similar expression in 11:4. Alternate translation: “The righteousness of the upright ones will enable them to be delivered” or “The righteousness of the upright ones is like someone who delivers them”

Note 3 topic: writing-pronouns

יִלָּכֵֽדוּ

taken_captive

The pronoun they here refers to the treacherous ones. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those treacherous ones will be captured”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יִלָּכֵֽדוּ

taken_captive

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone will capture them”

BI Pro 11:6 ©