Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_righteousness of_upright_[people] delivers_them and_in/on/at/with_schemes of_[those_who]_act_treacherously they_are_caught.
UHB צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃ ‡
(ʦidqat yəshārīm taʦʦīlēm ūⱱəhaūat bogdim yillākēdū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The righteousness of the upright ones will deliver them,
⇔ but by the desire of the treacherous ones they will be captured.
UST Being righteous will cause people who act uprightly to escape,
⇔ but what people who act treacherously want will cause someone to trap them.
BSB ⇔ The righteousness of the upright delivers them,
⇔ but the faithless are trapped by their own desires.
OEB The upright are saved by their righteousness,
⇔ but the false are caught in their evil desires.
WEBBE The righteousness of the upright shall deliver them,
⇔ but the unfaithful will be trapped by evil desires.
WMBB (Same as above)
NET The righteousness of the upright will deliver them,
⇔ but the faithless will be captured by their own desires.
LSV The righteousness of the upright delivers them,
And in mischief the treacherous are captured.
FBV The goodness of those who live right will save them, but the dishonest are trapped by their own desires.
T4T ⇔ God rescues/protects righteous people because they ◄are honest/do what is right►,
⇔ but those who ◄are treacherous/cannot be trusted► will be trapped because of their being greedy.
LEB • but by a scheme the treacherous will be taken captive.
BBE The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
Moff No Moff PRO book available
JPS The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.
ASV The righteousness of the upright shall deliver them;
⇔ But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
DRA The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
YLT The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
Drby The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
RV The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief.
Wbstr The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
KJB-1769 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
KJB-1611 [fn]The righteousnesse of the vpright shall deliuer them: but transgressours shall be taken in their owne naughtinesse.
(The righteousnesse of the upright shall deliver them: but transgressours shall be taken in their own naughtinesse.)
11:6 Cha.5.22.
Bshps The righteousnesse of the iust shall delyuer them: but the wicked shalbe taken in their owne vngodlynesse.
(The righteousnesse of the just shall deliver them: but the wicked shall be taken in their own ungodlynesse.)
Gnva The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
(The righteousnesse of the just shall deliver them: but the transgressers shall be taken in their own wickednes. )
Cvdl The rightuousnesse of the iust shal delyuer them, but the despysers shalbe taken in their owne vngodlynesse.
(The rightuousnesse of the just shall deliver them, but the despysers shall be taken in their own ungodlynesse.)
Wyc The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
(The riytfulnesse of riytful men shall deliver hem; and wicked men should be taken in her aspiyngis.)
Luth Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
(The Gerechtigkeit the/of_the Frommen becomes they/she/them erretten; but the Verächter become gefangen in of_their/her Bosheit.)
ClVg Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
(Yustitia rectorum liberabit them, and in insidiis to_his_own capientur iniqui. )
BrTr The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
BrLXX Δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς, τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι.
(Dikaiosunaʸ andrōn orthōn ɽuetai autous, taʸ de apōleia autōn haliskontai paranomoi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
צִדְקַ֣ת
righteousness
See how you translated the abstract noun righteousness in 1:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם
righteousness upright delivers,them
Here Solomon speaks of righteousness enabling a person to escape something as if righteousness were a person who could deliver that person from harm. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. See how you translated a similar expression in 11:4. Alternate translation: “The righteousness of the upright ones will enable them to be delivered” or “The righteousness of the upright ones is like someone who delivers them”
Note 3 topic: writing-pronouns
יִלָּכֵֽדוּ
taken_captive
The pronoun they here refers to the treacherous ones. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those treacherous ones will be captured”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
יִלָּכֵֽדוּ
taken_captive
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone will capture them”