Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_well of_righteous_[people] it_rejoices a_town and_in/on/at/with_perish wicked_[people] a_shout_of_joy.
UHB בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃ ‡
(bəţūⱱ ʦaddīqīm taˊₐloʦ qiryāh ūⱱaʼₐⱱod rəshāˊim rinnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσε πόλις,
(En agathois dikaiōn katōrthōse polis, )
BrTr In the prosperity of righteous men a city prospers:[fn]
11:10 See Appendix which gives the Alexandrine text as: “[note - Part of verse 10.]— but at the destruction of the wicked there is exultation.”
ULT In the good of the righteous ones a city exults;
⇔ and when wicked ones perish, a shout of joy.
UST People in a city rejoice when the righteous people there prosper,
⇔ and they shout joyously when wicked people die.
BSB ⇔ When the righteous thrive, the city rejoices,
⇔ and when the wicked perish, there are shouts of joy.
OEB When the righteous flourish, the city rejoices;
⇔ when the wicked perish, there is jubilation.
WEBBE When it goes well with the righteous, the city rejoices.
⇔ When the wicked perish, there is shouting.
WMBB (Same as above)
NET When the righteous do well, the city rejoices;
⇔ when the wicked perish, there is joy.
LSV A city exults in the good of the righteous,
And in the destruction of the wicked [is] singing.
FBV The whole town celebrates when good people are successful; they also shout for joy when the wicked die.
T4T ⇔ When things go well for righteous people, the people in [MTY] their city are happy,
⇔ and they shout joyfully when wicked people die.
LEB • is with the righteous, the city rejoices, and with the perishing of the wicked, jubilation.
BBE When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.
Moff No Moff PRO book available
JPS When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is joy.
ASV When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth;
⇔ And when the wicked perish, there is shouting.
DRA When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
YLT In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
Drby When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
RV When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
Wbstr When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
KJB-1769 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
(When it goeth/goes well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. )
KJB-1611 When it goeth well with the righteous, the citie reioyceth: and when the wicked perish, there is shouting.
(When it goeth/goes well with the righteous, the city reioyceth: and when the wicked perish, there is shouting.)
Bshps When it goeth well with the ryghteous the citie is mery: and when the vngodly perishe there is gladnesse.
(When it goeth/goes well with the righteous the city is mery: and when the ungodly perish there is gladnesse.)
Gnva In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.
(In the prosperity of the righteous the city reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye. )
Cvdl When it goeth well with the rightuous, the cite is mery: and when the vngodly perish, there is gladnesse.
(When it goeth/goes well with the rightuous, the cite is mery: and when the ungodly perish, there is gladnesse.)
Wycl A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
(A city shall be enhaunsid in the goods of just men; and preysyng shall be in the perdicioun of wicked men.)
Luth Eine Stadt freuet sich, wenn‘s den Gerechten wohlgehet; und wenn die GOttlosen umkommen, wird man froh.
(Eine city freuet sich, wenn‘s the righteous_ones wohlgehet; and when the Godlosen umkommen, becomes man froh.)
ClVg In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
(In bonis justorum exsultabit civitas, and in perditione impiorum will_be laudatio. )
11:10 Our actions, whether godly or wicked, affect the whole city (cp. Eccl 8:9-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים
in/on/at/with,well righteous
Here Solomon is using the possessive form to describe the good things that happen to the righteous ones. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “In the good things that happen to righteous ones,” or “When good things happen to the righteous ones,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה
rejoices city
Here, city refers to the people who live in a city. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people of a city exult”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה
and,in/on/at/with,perish wicked jubilation
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and when wicked ones perish, there is a shout of joy” or “and when wicked ones perish, a city gives a shout of joy”