Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When presumption comes, shame follows,
⇔ ^ but modesty is followed by wisdom.![]()
OET-LV It_comes presumption and_ shame _it_came and_DOM modest_people wisdom.
![]()
UHB בָּֽא־זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן וְֽאֶת־צְנוּעִ֥ים חָכְמָֽה׃ ‡
(bāʼ-zādōn vayyāⱱoʼ qālōn vəʼet-ʦənūˊim ḩākəmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις, ἐκεῖ καὶ ἀτιμία· στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν.
(Hou ean eiselthaʸ hubris, ekei kai atimia; stoma de tapeinōn meleta sofian. )
BrTr Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.[fn]
11:2 See Appendix.
ULT When presumptuousness comes, then disgrace comes,
⇔ but with modest ones is wisdom.
UST When people act proudly, they will soon disgrace themselves,
⇔ but humble people are wise.
BSB When pride comes, disgrace follows,
⇔ but with humility comes wisdom.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE When pride comes, then comes shame,
⇔ but with humility comes wisdom.
WMBB (Same as above)
NET When pride comes, then comes disgrace,
⇔ but with humility comes wisdom.
LSV Pride has come, and shame comes,
And wisdom [is] with the lowly.
FBV With pride comes disgrace, but with humility comes wisdom.
T4T ⇔ People who are proud will eventually be disgraced;
⇔ it is wise to be humble.
LEB • Pride comes, then disgrace comes, but wisdom is with the humble.
BBE When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.
Moff When pride comes, disgrace comes too:
⇔ modest men show good sense.
JPS When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
ASV When pride cometh, then cometh shame;
⇔ But with the lowly is wisdom.
DRA Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
YLT Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
Drby [When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
RV When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
(When pride cometh/comes, then cometh/comes shame: but with the lowly is wisdom. )
SLT Pride coming, and dishonor will come: and wisdom with the humble.
Wbstr When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
KJB-1769 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
(When pride cometh/comes, then cometh/comes shame: but with the lowly is wisdom. )
KJB-1611 When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisedome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Where pryde is, there is shame also and confusion: but wheras is lowlinesse, there is wisdome.
(Where pride is, there is shame also and confusion: but whereas is lowliness, there is wisdom.)
Gnva When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.
(When pride cometh/comes, then cometh/comes shame: but with the lowly is wisdom. )
Cvdl Where pryde is, there is shame also and confucion: but where as is lowlynes, there is wysdome.
(Where pride is, there is shame also and confusion: but where as is lowlynes, there is wisdom.)
Wycl Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
(Where pride is, there also despising shall be; but where meekness is, there also is wisdom.)
Luth Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
(Where pride is, there is also disgrace; but wise_(people) is at/in the Demütigen.)
ClVg Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.[fn]
(Where has_been pride, there will_be and contumelia; where however it_is humility, there and wisdom. )
11.2 Ubi fuerit superbia. Superbi, vel contumeliose se gerunt per contemptum sive per ignorantiam disciplinæ, vel proximis contumeliam ingerunt, vel qui se exaltat humiliabitur.
11.2 Where has_been pride. Proud, or contumeliose himself gerunt through contemptum if/or through ignorance discipline, or next_to insult ingerunt, or who/which himself exalts will_be_humiliated.
11:2 Pride is dishonest self-promotion, whereas humility is an honest assessment of one’s strengths and weaknesses.
This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.
In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.
In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.
Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.
Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.
Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:
Ill-gotten treasures are of no value,
but righteousness delivers from death.
However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.
Some other headings for this section are:
Proverbs of Solomon (NIV)
The Wise Words of Solomon (NCV)
Here are many wise things that Solomon said
This proverb contrasts a bad result of pride with a benefit that is associated with humility. Notice the parallel parts that contrast in meaning:
2a When pride comes, then comes disgrace,
2bbut with humility comes wisdom.
When pride comes, disgrace follows,
Pride leads to disgrace/shame.
If you(sing) are arrogant, it will not be long before you are shamed/humiliated.
People who become proud of their abilities will soon experience disgrace.
When pride comes, disgrace follows: This line means that prideMost English versions translate the Hebrew word zadon here as “pride.” But NIDOTTE (H2295) and BDB (#2087) both define the word as “insolence” and “presumptuousness.” TWOT (#547b) defines it as “pride, insolence.” It says that the main idea of the word is pride. It then defines pride in terms of presumptuousness, self-assertion, and willfulness. precedes humiliation. In other words, if a person becomes proud, sooner or later he will be humiliated/disgraced. Some ways to translate this line are:
Pride comes first; disgrace soon follows (NJB)
Pride leads only to shame (NCV)
People who are proud will soon be disgraced. (GNT)
but with humility comes wisdom.
By contrast, it is humility/modesty that is the companion of wisdom.
But if you(sing) are wise, humility/modesty will be a part of your character.
People who are humble/unassuming are also wise.
but with humility comes wisdom: The Hebrew noun that most versions translate as humility occurs only here in the Old Testament.A verb form from the same Hebrew root (ṣnʿ) occurs in Micah 6:8. It refers to a person who is modest about his own abilities. Such a person does not overestimate his own importance.
This line means that wisdom accompanies humility/modesty. It does not mean that humility precedes wisdom. However, the exact relationship between wisdom and humility is not clear. Some ways to translate this line are:
it is wise to be humble (NCV)
but wisdom is with those who are unassuming (NJPS)
but the humble person has wisdom
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
בָּֽא־זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן
he/it_came pride and,it_came disgrace
Here Solomon speaks of a person acting with presumptuousness and experiencing disgrace as if presumptuousness and disgrace were living things that come to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “When someone acts with presumptuousness, then that person experiences disgrace”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בָּֽא־זָ֭דוֹן
he/it_came pride
If your language does not use an abstract noun for the idea of presumptuousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “When a person is presumptuous”
Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן
and,it_came disgrace
The word translated then at the beginning of this phrase indicates that this event happens after the event described in the previous phrase. Use a natural form in your language for introducing the next event in a sequence of events. Alternate translation: “disgrace comes afterward”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
קָל֑וֹן & חָכְמָֽה
disgrace & wisdom
See how you translated the abstract nouns disgrace in [6:33](../06/33.md) and wisdom in [1:2](../01/02.md).