Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 11:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIt_comes presumption and_comes shame and_DOM modest_[people] wisdom.

UHBבָּֽא־זָ֭דוֹן וַ⁠יָּבֹ֣א קָל֑וֹן וְֽ⁠אֶת־צְנוּעִ֥ים חָכְמָֽה׃
   (bāʼ-zādōn va⁠yyāⱱoʼ qālōn və⁠ʼet-ʦənūˊim ḩākəmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWhen presumptuousness comes, then disgrace comes,
 ⇔ but with modest ones is wisdom.

USTWhen people act proudly, they will soon disgrace themselves,
 ⇔ but humble people are wise.


BSB  ⇔ When pride comes, disgrace follows,
 ⇔ but with humility comes wisdom.

OEBPride is sure to be followed by shame,
 ⇔ but modesty is wisdom.

WEBBEWhen pride comes, then comes shame,
 ⇔ but with humility comes wisdom.

WMBB (Same as above)

NETWhen pride comes, then comes disgrace,
 ⇔ but with humility comes wisdom.

LSVPride has come, and shame comes,
And wisdom [is] with the lowly.

FBVWith pride comes disgrace, but with humility comes wisdom.

T4T  ⇔ People who are proud will eventually be disgraced;
 ⇔ it is wise to be humble.

LEB•  but wisdom is with the humble.

BBEWhen pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhen pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.

ASVWhen pride cometh, then cometh shame;
 ⇔ But with the lowly is wisdom.

DRAWhere pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.

YLTPride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.

Drby[When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.

RVWhen pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

WbstrWhen pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

KJB-1769When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
   (When pride cometh/comes, then cometh/comes shame: but with the lowly is wisdom. )

KJB-1611[fn]When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisedome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


11:2 Chap.16. 18. and 15. 33. and 18.12.

BshpsWhere pryde is, there is shame also and confusion: but wheras is lowlinesse, there is wisdome.

GnvaWhen pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.
   (When pride cometh/comes, then cometh/comes shame: but with the lowly is wisdome. )

CvdlWhere pryde is, there is shame also and confucion: but where as is lowlynes, there is wysdome.
   (Where pryde is, there is shame also and confucion: but where as is lowlynes, there is wisdom.)

WycWhere pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
   (Where pride is, there also dispising shall be; but where meeknesse is, there also is wisdom.)

LuthWo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
   (Where Stolz is, there is also Schmach; but Weisheit is at the Demütigen.)

ClVgUbi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.[fn]
   (Where has_been superbia, there will_be and contumelia; where however it_is humilitas, there and sapientia. )


11.2 Ubi fuerit superbia. Superbi, vel contumeliose se gerunt per contemptum sive per ignorantiam disciplinæ, vel proximis contumeliam ingerunt, vel qui se exaltat humiliabitur.


11.2 Where has_been superbia. Superbi, or contumeliose se gerunt through contemptum if/or through ignorantiam disciplinæ, or proximis contumeliam ingerunt, or who se exaltat humiliabitur.

BrTrWherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.[fn]


11:2 See Appendix.

BrLXXΟὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις, ἐκεῖ καὶ ἀτιμία· στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν.
   (Hou ean eiselthaʸ hubris, ekei kai atimia; stoma de tapeinōn meleta sofian. )


TSNTyndale Study Notes:

11:2 Pride is dishonest self-promotion, whereas humility is an honest assessment of one’s strengths and weaknesses.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

בָּֽא־זָ֭דוֹן וַ⁠יָּבֹ֣א קָל֑וֹן

he/it_came pride and,comes disgrace

Here Solomon speaks of a person acting with presumptuousness and experiencing disgrace as if presumptuousness and disgrace were living things that come to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “When someone acts with presumptuousness, then that person experiences disgrace”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

זָ֭דוֹן

pride

If your language does not use an abstract noun for the idea of presumptuousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “being presumptuous”

Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יָּבֹ֣א קָל֑וֹן

and,comes disgrace

The word translated then at the beginning of this phrase indicates that this event happened after the event described in the previous phrase. Use a natural form in your language for introducing the next event in a sequence of events. Alternate translation: “disgrace comes afterward”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קָל֑וֹן & חָכְמָֽה

disgrace & wisdom

See how you translated the abstract nouns disgrace in 6:33 and wisdom in 1:2.

BI Pro 11:2 ©