Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_comes presumption and_comes shame and_DOM modest_[people] wisdom.
UHB בָּֽא־זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן וְֽאֶת־צְנוּעִ֥ים חָכְמָֽה׃ ‡
(bāʼ-zādōn vayyāⱱoʼ qālōn vəʼet-ʦənūˊim ḩākəmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When presumptuousness comes, then disgrace comes,
⇔ but with modest ones is wisdom.
UST When people act proudly, they will soon disgrace themselves,
⇔ but humble people are wise.
BSB ⇔ When pride comes, disgrace follows,
⇔ but with humility comes wisdom.
OEB Pride is sure to be followed by shame,
⇔ but modesty is wisdom.
WEBBE When pride comes, then comes shame,
⇔ but with humility comes wisdom.
WMBB (Same as above)
NET When pride comes, then comes disgrace,
⇔ but with humility comes wisdom.
LSV Pride has come, and shame comes,
And wisdom [is] with the lowly.
FBV With pride comes disgrace, but with humility comes wisdom.
T4T ⇔ People who are proud will eventually be disgraced;
⇔ it is wise to be humble.
LEB • but wisdom is with the humble.
BBE When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.
Moff No Moff PRO book available
JPS When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
ASV When pride cometh, then cometh shame;
⇔ But with the lowly is wisdom.
DRA Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
YLT Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
Drby [When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
RV When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
Wbstr When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
KJB-1769 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
(When pride cometh/comes, then cometh/comes shame: but with the lowly is wisdom. )
KJB-1611 [fn]When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisedome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
11:2 Chap.16. 18. and 15. 33. and 18.12.
Bshps Where pryde is, there is shame also and confusion: but wheras is lowlinesse, there is wisdome.
Gnva When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.
(When pride cometh/comes, then cometh/comes shame: but with the lowly is wisdome. )
Cvdl Where pryde is, there is shame also and confucion: but where as is lowlynes, there is wysdome.
(Where pryde is, there is shame also and confucion: but where as is lowlynes, there is wisdom.)
Wyc Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
(Where pride is, there also dispising shall be; but where meeknesse is, there also is wisdom.)
Luth Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
(Where Stolz is, there is also Schmach; but Weisheit is at the Demütigen.)
ClVg Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.[fn]
(Where has_been superbia, there will_be and contumelia; where however it_is humilitas, there and sapientia. )
11.2 Ubi fuerit superbia. Superbi, vel contumeliose se gerunt per contemptum sive per ignorantiam disciplinæ, vel proximis contumeliam ingerunt, vel qui se exaltat humiliabitur.
11.2 Where has_been superbia. Superbi, or contumeliose se gerunt through contemptum if/or through ignorantiam disciplinæ, or proximis contumeliam ingerunt, or who se exaltat humiliabitur.
BrTr Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.[fn]
11:2 See Appendix.
BrLXX Οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις, ἐκεῖ καὶ ἀτιμία· στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν.
(Hou ean eiselthaʸ hubris, ekei kai atimia; stoma de tapeinōn meleta sofian. )
11:2 Pride is dishonest self-promotion, whereas humility is an honest assessment of one’s strengths and weaknesses.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
בָּֽא־זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן
he/it_came pride and,comes disgrace
Here Solomon speaks of a person acting with presumptuousness and experiencing disgrace as if presumptuousness and disgrace were living things that come to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “When someone acts with presumptuousness, then that person experiences disgrace”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
זָ֭דוֹן
pride
If your language does not use an abstract noun for the idea of presumptuousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “being presumptuous”
Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן
and,comes disgrace
The word translated then at the beginning of this phrase indicates that this event happened after the event described in the previous phrase. Use a natural form in your language for introducing the next event in a sequence of events. Alternate translation: “disgrace comes afterward”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
קָל֑וֹן & חָכְמָֽה
disgrace & wisdom
See how you translated the abstract nouns disgrace in 6:33 and wisdom in 1:2.