Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_fruit of_[the]_righteous [is]_a_tree of_life and_wins people[fn] [is]_wise.
11:30 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB פְּֽרִי־צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת חָכָֽם׃ ‡
(pərī-ʦaddīq ˊēʦ ḩayyim vəloqēaḩ nəfāsōt ḩākām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρὅν ζωῆς, ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων.
(Ek karpou dikaiosunaʸs fuetai dendrhon zōaʸs, afairountai de aōroi psuⱪai paranomōn. )
BrTr Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
ULT The fruit of the righteous one is a tree of life,
⇔ and the taker of souls is wise.
UST What righteous people do is like a tree with fruit that keeps people alive,
⇔ and people who persuade others are wise.
BSB ⇔ The fruit of the righteous is a tree of life,
⇔ and he who wins souls is wise.
OEB Life is the fruit of righteousness,
⇔ but rapine destroys men’s lives.
WEBBE The fruit of the righteous is a tree of life.
⇔ He who is wise wins souls.
WMBB (Same as above)
NET The fruit of the righteous is like a tree producing life,
⇔ and the one who wins souls is wise.
LSV The fruit of the righteous [is] a tree of life,
And whoever is taking souls [is] wise.
FBV The fruit of the good is a tree of life, and the wise person saves people.[fn]
11:30 “And the wise person saves people.” Septuagint version, “but the lawless are removed before their time.”
T4T ⇔ Those who live righteously will live for a long time,
⇔ but those who act violently will destroy their own lives (OR, those who are wise will have many people come and live with them).
LEB • and he who captures souls[fn] is wise.
11:? Or “persons,” or “inner selves”
BBE The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls.
Moff No Moff PRO book available
JPS The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
ASV The fruit of the righteous is a tree of life;
⇔ And he that is wise winneth souls.
DRA The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
YLT The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
Drby The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
RV The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
Wbstr The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
KJB-1769 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.[fn]
11.30 winneth: Heb. taketh
KJB-1611 [fn]The fruit of the righteous is a tree of life: and hee that winneth soules, is wise.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
11:30 Heb. taketh.
Bshps The fruite of the ryghteous is a tree of life: and he that winneth mens soules is wise.
(The fruit of the righteous is a tree of life: and he that winneth mens souls is wise.)
Gnva The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.
(The fruit of the righteous is as a tree of life, and he that winneth souls, is wise. )
Cvdl The frute of the rightuous is as the tre of life, a wyse man also wynneth mens soules.
(The fruit of the rightuous is as the tree of life, a wise man also wynneth mens souls.)
Wycl The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
(The fruit of a rightful man is the tree of life; and he that takith soulis, is a wijs man.)
Luth Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und ein Weiser nimmt sich der Leute herzlich an.
(The Frucht the righteous_ones is a Baum the life; and a Weiser nimmt itself/yourself/themselves the/of_the Leute herzlich an.)
ClVg Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.[fn]
(Fructus justi lignum vitæ, and who suscipit animas sapiens it_is. )
11.30 Qui suscipit. Qui animarum curam pro Domino suscipit, etc., usque ad ut sublimius cum Domino regnet, procurat.
11.30 Who suscipit. Who animarum curam for Master suscipit, etc., until to as sublimius when/with Master regnet, procurat.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
פְּֽרִי־צַ֭דִּיק
fruit(sg) law-abiding/just
Here Solomon is using the possessive form to describe fruit that is produced by the righteous one. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “The fruit produced by the righteous one”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
פְּֽרִי
fruit(sg)
Here Solomon refers to what righteous people do as if it were fruit that they produced. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The deeds of”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
צַ֭דִּיק & וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת
law-abiding/just & and,wins souls
In this verse, the righteous one and the taker of souls refer to types of people in general. They do not refer to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated the righteous one in 10:3. Alternate translation: “any righteous person … and any person who takes souls”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
עֵ֣ץ חַיִּ֑ים
tree/word life(pl)
See how you translated this phrase in 3:18.
Note 5 topic: translate-textvariants
וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת חָכָֽם
and,wins souls wise
Some ancient translations translate this clause as “and the one who takes away lives is violent.” That would be indicating that this clause refers to violent people who kill others, which is in contrast with the type of person described in the previous clause. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת
and,wins souls
Here, taker of souls refers to someone who influences other people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the one who influences others”