Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PRO 20:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 20:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVPlans in/on/at/with_advice it_is_established and_in/on/at/with_wise_guidance make war.

UHBמַ֭חֲשָׁבוֹת בְּ⁠עֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝⁠בְ⁠תַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃
   (maḩₐshāⱱōt bə⁠ˊēʦāh tikkōn ū⁠ⱱə⁠taḩbulōt ˊₐsēh milḩāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PRO 20:18 verse available

BrTrNo BrTr PRO 20:18 verse available

ULTPlans by counsel are established,
 ⇔ and by guidance make war.

USTWhat people plan succeeds when others advise them,
 ⇔ so let others advise you before you start fighting a war.

BSB  ⇔ Set plans by consultation,
 ⇔ and wage war under sound guidance.


OEBTake advice in arranging your plans,
 ⇔ and do not make war without guidance.

WEBBEPlans are established by advice;
 ⇔ by wise guidance you wage war!

WMBB (Same as above)

NETPlans are established by counsel,
 ⇔ so make war with guidance.

LSVYou establish purposes by counsel,
And with plans you make war.

FBVWith sound advice, plans are successful; if you're going to war, make sure you have good guidance.

T4T  ⇔ When people give you good advice, if you do what they suggest, your plans will succeed;
 ⇔ so be sure to get good advice from wise people before you start fighting a war.

LEB• [fn] will be established by advice, and with guidance make war.


20:? Hebrew “plans”

BBEEvery purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.

MoffNo Moff PRO book available

JPSEvery purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.

ASVEvery purpose is established by counsel;
 ⇔ And by wise guidance make thou war.

DRADesigns are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.

YLTPurposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.

DrbyPlans are established by counsel; and with good advice make war.

RVEvery purpose is established by counsel: and by wise guidance make thou war,

WbstrEvery purpose is established by counsel: and with good advice make war.

KJB-1769Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
   (Every purpose is established by council/counsel: and with good advice make war. )

KJB-1611[fn]Euery purpose is established by counsell: and with good aduice make warre.
   (Every purpose is established by council/counsel: and with good advice make warre.)


20:18 Chap. 15. 22.

BshpsThorowe counsayle, the thinges that men deuise are made strong: and with good aduise take warre in hande.
   (Thorowe counsayle, the things that men devise are made strong: and with good advise take war in hand.)

GnvaEstablish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
   (Establish the thoughts by council/counsel: and by council/counsel make warre. )

CvdlThorow councell the thinges that men deuyse go forwarde: & with discrecion ought warres to be taken in honde.
   (Thorow council/counsel the things that men deuyse go forwarde: and with discrecion ought wars to be taken in honde.)

WyclThouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
   (Thouytis been made strong by council/counselis; and bateils should be tretid by gouernals.)

LuthAnschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
   (Anschläge bestehen, when man they/she/them with advice führet; and Krieg should man with Vernunft lead.)

ClVgCogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
   (Cogitationes consiliis roborantur, and gubernaculis tractanda are bella. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּ⁠עֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן

plans in/on/at/with,advice established

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Counsel establishes plans”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠עֵצָ֣ה

in/on/at/with,advice

See how you translated the abstract noun counsel in 1:25.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וּ֝⁠בְ⁠תַחְבֻּל֗וֹת

and,in/on/at/with,wise_guidance

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “so, by guidance”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ֝⁠בְ⁠תַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה

and,in/on/at/with,wise_guidance make/work/create/deal war

If your language does not use an abstract noun for the idea of guidance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and let others guide you when you make war”

BI Pro 20:18 ©