Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30

Parallel PRO 20:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 20:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_glory of_young_men strength_their and_beauty of_old_[people] [is]_gray_hair.

UHBתִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑⁠ם וַ⁠הֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃
   (tifʼeret baḩūrim koḩā⁠m va⁠hₐdar zəqēnim sēyⱱāh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚόσμος νεανίαις σοφία, δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί.
   (Kosmos neaniais sofia, doxa de presbuterōn poliai. )

BrTrWisdom is an ornament to young men; and grey hairs are the glory of old men.

ULTThe splendor of young men is their strength
 ⇔ and the adornment of old ones is gray hair.

USTPeople admire young men because they are strong,
 ⇔ but people admire old men because they are wise.

BSB  ⇔ The glory of young men is their strength,
 ⇔ and gray hair is the splendor of the old.


OEBThe glory of youth is its strength,
 ⇔ but grey hair is the beauty of age.

WEBBEThe glory of young men is their strength.
 ⇔ The splendour of old men is their grey hair.

WMBB (Same as above)

NETThe glory of young men is their strength,
 ⇔ and the splendor of old men is gray hair.

LSVThe beauty of young men is their strength,
And the honor of old men is grey hairs.

FBVYoung men value their strength, but the old value even more the wisdom that comes with gray hair.

T4T  ⇔ We honor/admire young people because they are strong,
 ⇔ but we respect [MTY] old people more because they are wise.

LEB• is their strength,[fn] but the beauty of the aged is gray hair.


20:? Or “strengthens them”

BBEThe glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.

ASVThe glory of young men is their strength;
 ⇔ And the beauty of old men is the hoary head.

DRAThe joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.

YLTThe beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.

DrbyThe glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.

RVThe glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the hoary head.

WbstrThe glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.

KJB-1769The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.

KJB-1611[fn]The glory of yong men is their strength: and the beautie of old men is the gray head.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


20:29 Chap.16. 31.

BshpsThe strength of young men is their worship, and a gray head is an honour vnto the aged.
   (The strength of young men is their worship, and a gray head is an honour unto the aged.)

GnvaThe beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
   (The beauty of young men is their strength, and the glory of the aged is the gray head. )

CvdlThe strength of yonge men is their worshipe, & a gray heade, is an honor vnto ye aged.
   (The strength of young men is their worshipe, and a gray heade, is an honor unto ye/you_all aged.)

WyclThe ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
   (The full out ioiyng of young men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.)

LuthDer Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
   (The Yünglinge Stärke is you/their/her Preis; and grau Haar is the/of_the Alten Schmuck.)

ClVgExsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
   (Exsultatio yuvenum fortitudo their, and dignitas senum canities. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תִּפְאֶ֣רֶת & כֹּחָ֑⁠ם

glory & strength,their

See how you translated the abstract nouns splendor in 4:9 and strength in 5:10.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠הֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה

and,beauty old gray_hair

The idea of this clause is in contrast with the idea of the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “However, the adornment of old ones is gray hair”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠הֲדַ֖ר

and,beauty

If your language does not use an abstract noun for the idea of adornment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and what adorns”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

שֵׂיבָֽה

gray_hair

Here, gray hair refers to the wisdom or experience often found in people have who have lived long enough to have gray hair. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is their wisdom”

BI Pro 20:29 ©