Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 20 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_water deep a_plan in/on/at/with_heart of_a_person and_man of_understanding draws_out_it.
UHB מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃ ‡
(mayim ˊₐmuqqīm ˊēʦāh ⱱəleⱱ-ʼiysh vəʼiysh təⱱūnāh yidlennāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρὸς, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν.
(Hudōr bathu boulaʸ en kardia andros, anaʸr de fronimos exantlaʸsei autaʸn. )
BrTr Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
ULT Counsel in the heart of a man is deep waters,
⇔ and a man of understanding will draw it out.
UST Discerning what people are thinking about advising others is as difficult as drawing water out of a deep well,
⇔ but understanding people are able to do so.
BSB ⇔ The intentions of a man’s heart are deep waters,
⇔ but a man of understanding draws them out.
OEB A plan may lie deep in the heart like well-water,
⇔ but a skilful man knows how to draw it up.
WEBBE Counsel in the heart of man is like deep water,
⇔ but a man of understanding will draw it out.
WMBB (Same as above)
NET Counsel in a person’s heart is like deep water,
⇔ but an understanding person draws it out.
LSV Counsel in the heart of a man [is] deep water,
And a man of understanding draws it up.
FBV Discovering what someone is planning in their mind is like looking at deep water, but a person who has understanding will find out.
T4T ⇔ Just as it is difficult to bring up water from a deep well, it is difficult to know what people are thinking,
⇔ but someone who has good sense/insight will be able to find out what people are thinking.
LEB • are like purpose in the heart[fn] of a man, and a man of understanding will draw it[fn] out.
BBE The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.
Moff No Moff PRO book available
JPS Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
ASV Counsel in the heart of man is like deep water;
⇔ But a man of understanding will draw it out.
DRA Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
YLT Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
Drby Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
RV Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Wbstr Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
KJB-1769 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
KJB-1611 [fn]Counsell in the heart of man is like deepe water: but a man of vnderstanding will draw it out.
(Counsell in the heart of man is like deepe water: but a man of understanding will draw it out.)
20:5 Chap. 18.4.
Bshps Counsayle in the heart of man is like deepe water: but a man of vnderstanding wyll drawe it out.
(Counsayle in the heart of man is like deepe water: but a man of understanding will drawe it out.)
Gnva The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
(The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath/has understanding, will drawe it out. )
Cvdl Wyse councell in the herte of man is like a water in the depe of the earth, but he that hath vnderstondinge, bryngeth it forth.
(Wyse council/counsel in the heart of man is like a water in the depe of the earth, but he that hath/has understanding, bringeth/brings it forth.)
Wycl As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
(As deep water, so council/counsel is in the heart of a man; but a wijs man shall drawe it out.)
Luth Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann‘s merken, was er meinet.
(The advice in_the hearts one Mannes is like tiefe water; but a Verständiger kann‘s merken, what/which he meinet.)
ClVg Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
(Sicut water profunda, so consilium in corde viri; but human sapiens exhauriet illud. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עֵצָ֣ה
purposes
See how you translated the abstract noun Counsel in 1:25.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְלֶב
in/on/at/with,heart
See how you translated the same use of heart in 2:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ
(a)_man and,man
Although the term man is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “a person … and a person of”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים & יִדְלֶֽנָּה
waters deep & draws_~_out,it
Here Solomon speaks of how difficult it is to discern a person's Counsel as if it were waters that one must draw out from a well. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “is difficult to understand … is able to understand it” or “is difficult like deep waters … is able to draw it out”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה
and,man understanding
See how you translated a man of understanding in 10:23.