Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 20 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_multitude of_person[s] he_proclaims each_one loyalty_his_own and_man of_faithfulness(es) who will_he_find.
UHB רָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃ ‡
(rāⱱ-ʼādām yiqrāʼ ʼiysh ḩaşdō vəʼiysh ʼₑmūnim miy yimʦāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μέγα ἄνθρωπος, καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων, ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν.
(Mega anthrōpos, kai timion anaʸr eleaʸmōn, andra de piston ergon heurein. )
BrTr A man is valuable, and a merciful man precious: but it is hard to find a faithful man.
ULT Many a man proclaims, each man, his covenant faithfulness,
⇔ but a man of faithful acts, who can find?
UST Many people claim to be faithful,
⇔ but very few people act faithfully!
BSB ⇔ Many a man proclaims his loving devotion,
⇔ but who can find a trustworthy man?
OEB Many a man professes kindness,
⇔ but who can find a man of fidelity?
WEBBE Many men claim to be men of unfailing love,
⇔ but who can find a faithful man?
WMBB (Same as above)
NET Many people profess their loyalty,
⇔ but a faithful person – who can find?
LSV A multitude of men each proclaim his kindness,
And a man of steadfastness who finds?
FBV Many people tell you they're loyal, but can you find someone really trustworthy?
T4T ⇔ Many people proclaim that they can be trusted to do what they say that they will do,
⇔ but it is very difficult to find [RHQ] someone who can really be trusted.
LEB • for himself, but a man who is trustworthy, who can find?
BBE Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
Moff No Moff PRO book available
JPS Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
ASV Most men will proclaim every one his own kindness;
⇔ But a faithful man who can find?
DRA Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
YLT A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
Drby Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
RV Most men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find?
Wbstr Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
KJB-1769 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?[fn]
20.6 goodness: or, bounty
KJB-1611 [fn]Most men will proclaime euery one his owne goodnes: but a faithfull man who can finde?
(Most men will proclaime every one his own goodnes: but a faithful man who can finde?)
20:6 Or, bountie.
Bshps Many there be that woulde be called good doers: but where shall one finde a faythfull man?
(Many there be that would be called good doers: but where shall one find a faithful man?)
Gnva Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
(Many men will boast, every one of his own goodnes: but who can find a faithful man? )
Cvdl Many there be that are called good doers, but where shal one fynde a true faithful ma?
(Many there be that are called good doers, but where shall one find a true faithful ma?)
Wyc Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
(Many men been called merciful; but who shall find a faithful man?)
Luth Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
(Viele Menschen become fromm gerühmet; but who will finden a, the/of_the rechtschaffen fromm sei?)
ClVg Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]
(Multi homines misericordes vocantur; virum however fidelem who/any inveniet?] )
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
אָדָ֗ם & אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ
humankind & (a)_man loyalty,his_own and,man
Although man and his are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person … each person, that person’s covenant faithfulness, but a person of”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חַסְדּ֑וֹ
loyalty,his_own
See how you translated the abstract noun covenant faithfulness in 3:3.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא
and,man trustworthy who? find
Solomon is using the question form to emphasize how few people act faithfully. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “but it is very difficult to find a man of faithful acts!”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים
and,man trustworthy
Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by doing faithful acts. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “but a man who does faithful acts”