Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PRO 20:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 20:6 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_multitude of_person[s] he_proclaims each_one loyalty_his_own and_man of_faithfulness(es) who will_he_find.

UHBרָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑⁠וֹ וְ⁠אִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃
   (rāⱱ-ʼādām yiqrāʼ ʼish ḩaşd⁠ō və⁠ʼish ʼₑmūnim miy yimʦāʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMany a man proclaims, each man, his covenant faithfulness,
 ⇔ but a man of faithful acts, who can find?

USTMany people claim to be faithful,
 ⇔ but very few people act faithfully!


BSB  ⇔ Many a man proclaims his loving devotion,
 ⇔ but who can find a trustworthy man?

OEBMany a man professes kindness,
 ⇔ but who can find a man of fidelity?

WEBMany men claim to be men of unfailing love,
 ⇔ but who can find a faithful man?

WMB (Same as above)

NETMany people profess their loyalty,
 ⇔ but a faithful person – who can find?

LSVA multitude of men each proclaim his kindness,
And a man of steadfastness who finds?

FBVMany people tell you they're loyal, but can you find someone really trustworthy?

T4T  ⇔ Many people proclaim that they can be trusted to do what they say that they will do,
 ⇔ but it is very difficult to find [RHQ] someone who can really be trusted.

LEB• for himself, but a man who is trustworthy, who can find?

BBEMost men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?

MOFNo MOF PRO book available

JPSMost men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?

ASVMost men will proclaim every one his own kindness;
 ⇔ But a faithful man who can find?

DRAMany men are called merciful: but who shall find a faithful man?

YLTA multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?

DBYMost men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?

RVMost men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find?

WBSMost men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

KJB-1769Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?[fn]


20.6 goodness: or, bounty

KJB-1611No KJB-1611 PRO book available

BBMany there be that woulde be called good doers: but where shall one finde a faythfull man?
   (Many there be that would be called good doers: but where shall one find a faithfull man?)

GNVMany men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
   (Many men will boast, every one of his own goodnes: but who can find a faithfull man? )

CBMany there be that are called good doers, but where shal one fynde a true faithful ma?
   (Many there be that are called good doers, but where shall one find a true faithful ma?)

WYCMany men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
   (Many men been called merciful; but who shall find a faithful man?)

LUTViele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
   (Viele Menschen become fromm gerühmet; but who will finden einen, the rechtschaffen fromm sei?)

CLVMulti homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]
   (Multi homines misericordes vocantur; virum however fidelem who/any inveniet?] )

BRNA man is valuable, and a merciful man precious: but it is hard to find a faithful man.

BrLXXΜέγα ἄνθρωπος, καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων, ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν.
   (Mega anthrōpos, kai timion anaʸr eleaʸmōn, andra de piston ergon heurein. )


TSNTyndale Study Notes:

20:6 True friends are reliable even in difficulties.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָדָ֗ם & אִ֣ישׁ חַסְדּ֑⁠וֹ וְ⁠אִ֥ישׁ

humankind & (a)_man loyalty,his_own and,man

Although man and his are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person … each person, that person’s covenant faithfulness, but a person of”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חַסְדּ֑⁠וֹ

loyalty,his_own

See how you translated the abstract noun covenant faithfulness in 3:3.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠אִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא

and,man trustworthy who? find

Solomon is using the question form to emphasize how few people act faithfully. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “but it is very difficult to find a man of faithful acts!”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠אִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים

and,man trustworthy

Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by doing faithful acts. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “but a man who does faithful acts”

BI Pro 20:6 ©