Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PRO 20:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 20:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_going_about in/on/at/with_integrity_his a_righteous_[person] how_blessed children_his after_him.

UHBמִתְהַלֵּ֣ךְ בְּ⁠תֻמּ֣⁠וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣י⁠ו אַחֲרָֽי⁠ו׃
   (mithallēk bə⁠tumm⁠ō ʦaddiq ʼashrēy ⱱānāy⁠v ʼaḩₐrāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ, μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει.
   (Hos anastrefetai amōmos en dikaiosunaʸ, makarious tous paidas autou kataleipsei. )

BrTrHe that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.

ULTA righteous one walks about in his integrity;
 ⇔ happy are his sons after him.

USTRighteous people behave honestly
 ⇔ God will bless their children.

BSB  ⇔ The righteous man walks with integrity;
 ⇔ blessed are his children after him.


OEBHappy the sons that come after the man
 ⇔ whose life has been righteous and blameless.

WEBBEA righteous man walks in integrity.
 ⇔ Blessed are his children after him.

WMBB (Same as above)

NETThe righteous person behaves in integrity;
 ⇔ blessed are his children after him.

LSVThe righteous is habitually walking in his integrity,
O the blessedness of his sons after him!

FBVGood people live honestly; how happy are their children if they follow them.

T4T  ⇔ If parents conduct their lives as they should,
 ⇔ God blesses their children (OR, their children are very happy/fortunate).

LEB• is righteous; happy are his children who follow him.

BBEAn upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.

ASVA righteous man that walketh in his integrity,
 ⇔ Blessed are his children after him.

DRAThe just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.

YLTThe righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!

DrbyThe righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!

RVA just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him.

WbstrThe just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.

KJB-1769The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.

KJB-1611[fn]The iust man walketh in his integritie: his children are blessed after him.
   (The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.)


20:7 Psal.112. 2.

BshpsThe chyldren of the iust man which walketh vprightly, shalbe blessed after hym.
   (The children of the just man which walketh uprightly, shall be blessed after him.)

GnvaHe that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
   (He that walketh in his integrity, is just: and blessed shall his children be after him. )

CvdlWho so ledeth a godly and an innocent life, happie shal his children be, whom he leaueth behynde him.
   (Who so leadeth/leads a godly and an innocent life, happie shall his children be, whom he leaueth behind him.)

WycForsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
   (Forsothe a just man that goeth/goes in his simplenesse, shall leave blessid sons after him.)

LuthEin Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird‘s wohlgehen nach ihm.
   (A Gerechter, the/of_the in his Frömmigkeit wandelt, the Kindern wird‘s wohlgehen after him.)

ClVg[Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.[fn]
   ([Yustus who ambulat in simplicitate his_own beatos after se filios derelinquet. )


20.7 Beatos post se filios relinquet. Non ad litteram, sed exempla ejus sequentes. Unde omnes electi, filii Abrahæ quibus non præsens, sed futura beatitudo promittitur, unde, Rex qui sedit.


20.7 Beatos after se filios relinquet. Non to litteram, but exempla his sequentes. Unde everyone electi, children Abrahæ to_whom not/no præsens, but futura beatitudo promittitur, unde, Rex who sedit.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּ⁠תֻמּ֣⁠וֹ צַדִּ֑יק & בָנָ֣י⁠ו אַחֲרָֽי⁠ו

in/on/at/with,integrity,his law-abiding/just & children,his after,him

A righteous one, his, sons, and him refer to people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a righteous one in 9:9. Alternate translation: “Any righteous person … in that person’s integrity … are that person’s children after that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּ⁠תֻמּ֣⁠וֹ

walking_around/wandering in/on/at/with,integrity,his

Here Solomon speaks of a person behaving with integrity as if integrity were a place in which that person walks about. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar phrase in 19:1. Alternate translation: “who behaves with integrity”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠תֻמּ֣⁠וֹ

in/on/at/with,integrity,his

See how you translated the abstract noun integrity in 1:3.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אַחֲרָֽי⁠ו

after,him

Here, after him means that his sons were born after he was born. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his sons who exist after him”

BI Pro 20:7 ©