Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

Parallel PRO 20:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 20:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVLoyalty and_faithfulness they_preserve a_king and_upheld in/on/at/with_righteousness throne_his.

UHBחֶ֣סֶד וֶ֭⁠אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְ⁠סָעַ֖ד בַּ⁠חֶ֣סֶד כִּסְאֽ⁠וֹ׃
   (ḩeşed ve⁠ʼₑmet yiʦʦə-melek və⁠şāˊad ba⁠ḩeşed kişʼ⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ, καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ.
   (Eleaʸmosunaʸ kai alaʸtheia fulakaʸ basilei, kai perikuklōsousin en dikaiosunaʸ ton thronon autou. )

BrTrMercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.

ULTCovenant faithfulness and trustworthiness guard a king,
 ⇔ and his throne is sustained by covenant faithfulness.

USTBeing faithful and trustworthy makes kings safe.
 ⇔ Indeed, being faithful enables them to rule securely.

BSB  ⇔ Loving devotion and faithfulness preserve a king;
 ⇔ by these he maintains his throne.


OEBKindness and faithfulness guard the king,
 ⇔ and his throne is established by justice.

WEBBELove and faithfulness keep the king safe.
 ⇔ His throne is sustained by love.

WMBB (Same as above)

NETLoyal love and truth preserve a king,
 ⇔ and his throne is upheld by loyal love.

LSVKindness and truth keep a king,
And he has supported his throne by kindness.

FBVTrustworthy love and faithfulness keep a king safe; trustworthy love supports his rule.

T4T  ⇔ Kings will continue to rule as long as they faithfully love their people and are loyal to them
 ⇔ and as long as they rule righteously/fairly.

LEB•  and he is upheld with the righteousness of his throne.

BBEMercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.

MoffNo Moff PRO book available

JPSMercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.

ASVKindness and truth preserve the king;
 ⇔ And his throne is upholden by kindness.

DRAMercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.

YLTKindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.

DrbyMercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.

RVMercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

WbstrMercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.

KJB-1769Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

KJB-1611[fn]Mercy and trueth preserue the king: and his throne is vpholden by mercy.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


20:28 Psal. 101. 1. chap. 29. 14.

BshpsMercy and trueth preserueth the king, and with louing kindnes his seate is holden vp.
   (Mercy and truth preserveth the king, and with loving kindness his seat is holden up.)

GnvaMercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
   (Mercie and truth preserve the King: for his throne shall be established with mercy. )

CvdlMercy & faithfulnes preserue the kynge, & with louynge kyndnes his seate is holden vp.
   (Mercy and faithfulnes preserve the king, and with loving kyndnes his seat is holden up.)

WyclMerci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
   (Merci and truth kepen a kyng; and his throne is made strong by meekness.)

LuthFromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
   (Fromm and wahrhaftig his behüten the king, and his Thron bestehet through Frömmigkeit.)

ClVgMisericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
   (Misericordia and veritas custodiunt regem, and roboratur clementia thronus his. )


TSNTyndale Study Notes:

20:28 God’s unfailing love and faithfulness are closely connected to his covenant with his people (see Exod 34:5-7; Deut 7:7-9). The king represents God on earth, so God will protect him (see 2 Sam 7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

חֶ֣סֶד וֶ֭⁠אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְ⁠סָעַ֖ד בַּ⁠חֶ֣סֶד כִּסְאֽ⁠וֹ

loyalty and,faithfulness preserve king and,upheld in/on/at/with,righteousness throne,his

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Covenant faithfulness and trustworthiness guard a king; yes, his throne is sustained by covenant faithfulness”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֶ֣סֶד וֶ֭⁠אֱמֶת & בַּ⁠חֶ֣סֶד

loyalty and,faithfulness & in/on/at/with,righteousness

See how you translated the abstract nouns Covenant faithfulness and trustworthiness in 3:3.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ

preserve king

Here Solomon refers to a king protecting himself by acting with Covenant faithfulness and trustworthiness as if those two things were people who guard him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “enables a king to be protected”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מֶ֑לֶךְ

king

This verse describes the traits of an ideal, righteous king, not any king in general. See how you translated the same use of king in 16:10.

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֶ֑לֶךְ & כִּסְאֽ⁠וֹ

king & throne,his

Here, a king and his throne refer to righteous kings and their thrones, not a specific king or throne. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any good king … that king’s throne”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠סָעַ֖ד בַּ⁠חֶ֣סֶד כִּסְאֽ⁠וֹ

and,upheld in/on/at/with,righteousness throne,his

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and covenant faithfulness sustains his throne”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠סָעַ֖ד בַּ⁠חֶ֣סֶד כִּסְאֽ⁠וֹ

and,upheld in/on/at/with,righteousness throne,his

Here, throne refers to a king’s authority, which is represented by the throne that a king sits on. See how you translated the same use of throne in 16:12.

Note 8 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠סָעַ֖ד בַּ⁠חֶ֣סֶד כִּסְאֽ⁠וֹ

and,upheld in/on/at/with,righteousness throne,his

Here Solomon refers to a king maintaining his authority by acting with covenant faithfulness as if covenant faithfulness were a person who could sustain him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and acting with covenant faithfulness enables him to maintain his authority”

BI Pro 20:28 ©