Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_uncovering secret_counsel [one_who]_goes_about slander and_with_big mouth not you_will_get_involved.
UHB גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃ ‡
(gōleh-şōd hōlēk rākil ūləfoteh səfātāyv loʼ titˊārāⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PRO 20:19 verse available
BrTr No BrTr PRO 20:19 verse available
ULT One who goes about as a gossip reveals a secret,
⇔ and with one who opens his lips do not associate yourself.
UST People who walk around gossiping tell others what is secret,
⇔ so avoid people who speak carelessly.
BSB ⇔ He who reveals secrets is a constant gossip;
⇔ avoid the one who babbles [fn] with his lips.
20:19 Or the one who is simple
OEB Who carries tales divulges secrets;
⇔ have nothing to do with a gossip.
WEBBE He who goes about as a tale-bearer reveals secrets;
⇔ therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
WMBB (Same as above)
NET The one who goes about gossiping reveals secrets;
⇔ therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
LSV The busybody is a revealer of secret counsels,
And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
FBV A gossip goes around revealing secrets; stay away from people who talk a lot.
T4T ⇔ Those who go around telling gossip are always telling secrets to others;
⇔ so stay away from people who foolishly talk too much.
LEB • about with gossip, and do not associate with a babbler’s lips.
BBE He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
ASV He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets;
⇔ Therefore company not with him that openeth wide his lips.
DRA Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
YLT A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
Drby He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
RV He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
Wbstr He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
KJB-1769 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.[fn]
(He that goeth/goes about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. )
20.19 flattereth: or, enticeth
KJB-1611 [fn][fn]He that goeth about as a tale-bearer, reueileth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lippes.
(He that goeth/goes about as a tale-bearer, reueileth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lippes.)
Bshps The craftie deceiptfull bewrayeth secrete counsayle: therefore meddle not with hym that flattereth with his lips.
(The craftie deceiptfull bewrayeth secrete counsayle: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.)
Gnva He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
(He that goeth/goes about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. )
Cvdl Medle not with him that bewrayeth secretes, and is a slaunderer, and disceaueth with his lippes.
(Medle not with him that bewrayeth secretes, and is a slaunderer, and deceiveth with his lippes.)
Wyc Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
(Be thou/you not medlid with him that schewith pryuetees, and goeth/goes gylefulli, and alargith his lippis.)
Luth Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
(Be unverworren with to_him, the/of_the Heimlichkeit offenbart, and with to_him Verleumder and with to_him falschen mouth.)
ClVg Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
(Ei who revelat mysteria, and ambulat fraudulenter, and dilatat labia sua, not commiscearis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו
reveals secrets goes_about gossip and,with,big mouth,
One who goes about, a gossip, a secret, and one who opens his lips refer to types of people and secrets in general, not a specific person or secret. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who goes about as a gossip reveals secrets, and with any person who opens his lips”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
רָכִ֑יל
gossip
See how you translated this phrase in 11:13.
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
וּלְפֹתֶ֥ה
and,with,big
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “so, with one who opens”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו
and,with,big mouth,
See how you translated one who opens his lips in 13:3.