Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 31:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 31:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDo_not give to_the_women strength_your and_ways_your to_destroy kings.

UHBאַל־תִּתֵּ֣ן לַ⁠נָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑⁠ךָ וּ֝⁠דְרָכֶ֗י⁠ךָ לַֽ⁠מְח֥וֹת מְלָכִֽין׃
   (ʼal-tittēn la⁠nnāshim ḩēyle⁠kā ū⁠dərākey⁠kā la⁠məḩōt məlākin.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PRO 31:3 verse available

BrTrNo BrTr PRO 31:3 verse available

ULTDo not give to women your strength
 ⇔ or your ways to cause kings to be wiped out.

USTDo not give your strength to women;
 ⇔ and do not tell what your plans are, to the women who destroy kings.

BSBDo not spend your strength on women
 ⇔ or your vigor on those who ruin kings.


OEBGive not your strength to women,
 ⇔ nor your love to those that slay kings.

WEBBEDon’t give your strength to women,
 ⇔ nor your ways to that which destroys kings.

WMBB (Same as above)

NETDo not give your strength to women,
 ⇔ nor your ways to that which ruins kings.

LSVDo not give your strength to women,
And your ways to wiping away of kings.

FBVDon't waste your strength sleeping[fn] with women, those that bring down kings.


31:3 “Sleeping” implied.

T4TDo not exhaust your energy having sex [EUP] with women to whom you are not married,
 ⇔ with women who ruin kings by having sex with them.

LEB•  and your ways to destroy kings.

BBEDo not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.

MoffNo Moff PRO book available

JPSGive not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

ASVGive not thy strength unto women,
 ⇔ Nor thy ways to that which destroyeth kings.

DRAGive not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.

YLTGive not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.

DrbyGive not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.

RVGive not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

WbstrGive not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

KJB-1769Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
   (Give not thy/your strength unto women, nor thy/your ways to that which destroyeth kings. )

KJB-1611Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes to that which destroyeth kings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsGeue not ouer thy strength & wayes vnto women, which are the destruction euen of kynges.
   (Give not over thy/your strength and ways unto women, which are the destruction even of kings.)

GnvaGiue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
   (Give not thy/your strength unto women, nor thy/your ways, which is to destroy Kings. )

Cvdlgeue not ouer thy substaunce & mynde vnto women, which are the destruccio eue of kynges.
   (geue not over thy/your substance and mind unto women, which are the destruccio eue of kings.)

WyclYyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
   (Yyue thou/you not thy/your cattle to women, and thy/your richessis to do away kings.)

Luthlaß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
   (laß not the women your Vermögen and go the ways not, darin itself/yourself/themselves the kings/king verderben!)

ClVgNe dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.[fn]
   (Ne dederis mulieribus substantiam your, and divitias tuas to delendos reges. )


31.3 Et divitias tuas. Hoc est, noli terrenis deliciis hominum corda corrumpere, etc., usque ad per illecebras sæculi merentur eradicari de terra viventium.


31.3 And divitias tuas. This it_is, noli terrenis deliciis of_men corda corrumpere, etc., until to through illecebras sæculi merentur eradicari about earth/land viventium.


TSNTyndale Study Notes:

31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

אַל־תִּתֵּ֣ן לַ⁠נָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑⁠ךָ

not give to_the,women strength,your

Lemuel’s mother is referring to sex in a polite way by using the phrase give your strength to women. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “Do not tire yourself out with women” or “Do not waste your energy on having sex with women”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠דְרָכֶ֗י⁠ךָ

and,ways,your

Here, your ways could mean: (1) the same as your strength in the previous clause, which is parallel to this clause. Alternate translation: “or your vigor” (2) a person’s regular behavior, which is what ways usually means in Proverbs. Alternate translation: “or what you do”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לַֽ⁠מְח֥וֹת מְלָכִֽין

to,destroy kings

The parallelism between this clause and the previous clause indicates that this phrase refers to women who cause kings to be wiped out. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to those women who cause kings to be wiped out”

BI Pro 31:3 ©