Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV She_considers a_field and_buys_it from_the_fruit hands_her she_plants[fn] a_vineyard.
31:16 Variant note: נטע: (x-qere) ’נָ֣טְעָה’: lemma_5193 morph_HVqp3fs id_20ATh נָ֣טְעָה
UHB זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ נָ֣טְעָה[fn] כָּֽרֶם׃ ‡
(zāməmāh sādeh vattiqqāḩēhū mipəriy kapeyhā nāţəˊāh kārem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K נטע
BrLXX Θεωρήσασα γεώργιον ἐπρίατο, ἀπὸ δὲ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς κατεφύτευσεν κτῆμα.
(Theōraʸsasa geōrgion epriato, apo de karpōn ⱪeirōn autaʸs katefuteusen ktaʸma. )
BrTr She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants a possession.
ULT She considers a field and gets it;
⇔ from the fruit of her palms she plants a vineyard.
UST She goes out and considers what field she will buy, and she buys it.
⇔ With the money she has made in other ventures,
⇔ she plants a vineyard.
BSB She appraises a field and buys it;
⇔ from her earnings she plants a vineyard.
OEB She examines a field and buys it;
⇔ with her earnings she plants a vineyard,
WEBBE She considers a field, and buys it.
⇔ With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
WMBB (Same as above)
NET She considers a field and buys it;
⇔ from her own income she plants a vineyard.
LSV She has considered a field, and takes it,
She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
FBV She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
T4T She goes out and looks at a field that someone wants to sell;
⇔ and if it is a good field, she buys it.
⇔ She buys grapevines [MTY] with the money that she has earned,
⇔ and then she plants them.
LEB • from the fruit of[fn] she plants a vineyard.
31:? Literally “her palm”
BBE After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Moff No Moff PRO book available
JPS She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
ASV She considereth a field, and buyeth it;
⇔ With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
DRA She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
YLT She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Drby She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
RV She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Wbstr She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
KJB-1769 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.[fn]
31.16 buyeth: Heb. taketh
KJB-1611 [fn]She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her handes she planteth a Uineyard.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
31:16 Hebr. taketh.
Bshps She considereth lande, and byeth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
(She considereth land, and byeth it: and with the fruit of her hands she planteth a vineyard.)
Gnva She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
(She considereth a field, and getteth it: and with the fruit of her hands she planteth a vineyard. )
Cvdl She considreth lode, & byeth it, and wt the frute of hir handes she planteth a vynyarde.
(She considreth lode, and byeth it, and with the fruit of her hands she planteth a vineyard.)
Wycl Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
(She bihelde a field, and bouyte it; of the fruit of her hands she plauntide a vineyard.)
Luth Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
(They/She denkt after one Acker and kauft him/it and pflanzt a Weinberg from the Früchten of_their/her hands.)
ClVg Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.[fn]
(Consideravit agrum, and emit eum; about fructu manuum suarum plantavit vineam. )
31.16 Consideravit. Hodie et usque in finem sæculi mulier fortis, etc., usque ad quæ sit beatitudinis plenitudo in regno Dei. De fructu manuum suarum. Quia de fructiferis suorum fidelium factis, etc., usque ad et pro eis quid potest, laborat.
31.16 Consideravit. Hodie and until in finem sæculi mulier fortis, etc., until to which let_it_be beatitudinis plenitudo in regno of_God. De fructu manuum suarum. Because about fructiferis suorum fidelium factis, etc., until to and for to_them quid potest, laborat.
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה
considers field
Here, considers refers to planning carefully before buying a field. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “She considers carefully about buying a field”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ
from_the=fruit hands,her
Here, the fruit of her palms refers to the money that the woman has earned by selling the clothing she made with her palms in 31:13. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from the money she has earned”