Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) She appraises a field and buys it.
⇔ Using her own earnings, she plants a vineyard.![]()
OET-LV She_considers a_field and_she_took_it from_the_fruit her_hands_of_of she_plants[fn] a_vineyard.
31:16 OSHB variant note: נטע: (x-qere) ’נָ֣טְעָה’: lemma_5193 morph_HVqp3fs id_20ATh נָ֣טְעָה![]()
UHB זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ נָ֣טְעָה [fn] כָּֽרֶם׃ ‡
(zāməmāh sādeh vattiqqāḩēhū mipəriy kapeyhā nāţəˊāh kārem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K נטע
BrLXX Θεωρήσασα γεώργιον ἐπρίατο, ἀπὸ δὲ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς κατεφύτευσεν κτῆμα.
(Theōraʸsasa geōrgion epriato, apo de karpōn ⱪeirōn autaʸs katefuteusen ktaʸma. )
BrTr She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants a possession.
ULT She considers a field and gets it;
⇔ from the fruit of her palms she plants a vineyard.
UST She carefully evaluates a field and then buys it.
⇔ Then she uses some of what she earned by working to plant a vineyard in it.
BSB She appraises a field and buys it;
⇔ from her earnings she plants a vineyard.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE She considers a field, and buys it.
⇔ With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
WMBB (Same as above)
NET She considers a field and buys it;
⇔ from her own income she plants a vineyard.
LSV She has considered a field, and takes it,
She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
FBV She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
T4T She goes out and looks at a field that someone wants to sell;
⇔ and if it is a good field, she buys it.
⇔ She buys grapevines [MTY] with the money that she has earned,
⇔ and then she plants them.
LEB • She considers a field and buys it, from the fruit of her hand[fn] she plants a vineyard.
31:? Literally “her palm”
BBE After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Moff She purchases land prudently;
⇔ with her earnings she plants a vineyard.
JPS She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
ASV She considereth a field, and buyeth it;
⇔ With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
DRA She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
YLT She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Drby She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
RV She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
(She considereth/considers a field, and buyeth/buys it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. )
SLT She purposed a field, and he will take it: from the fruit of her hands she planted a vineyard.
Wbstr She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
KJB-1769 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.[fn]
(She considereth/considers a field, and buyeth/buys it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. )
31.16 buyeth: Heb. taketh
KJB-1611 [fn]She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her handes she planteth a Uineyard.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
31:16 Hebr. taketh.
Bshps She considereth lande, and byeth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
(She considereth/considers land, and buyeth/buys it: and with the fruit of her hands she planteth a vineyard.)
Gnva She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
(She considereth/considers a field, and getteth it: and with the fruit of her hands she planteth a vineyard. )
Cvdl She considreth lode, & byeth it, and wt the frute of hir handes she planteth a vynyarde.
(She considereth/considers lode, and buyeth/buys it, and with the fruit of her hands she planteth a vineyard.)
Wycl Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
(She beheld a field, and boughte it; of the fruit of her hands she planted a vineyard.)
Luth Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
(They/She thinks after on field and kauft him/it and pflanzt a vineyard from the fruits of_their/her hands.)
ClVg Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.[fn]
(Consideravit field, and buys him; from/about fruit hands of_their_own planted vineyard. )
31.16 Consideravit. Hodie et usque in finem sæculi mulier fortis, etc., usque ad quæ sit beatitudinis plenitudo in regno Dei. De fructu manuum suarum. Quia de fructiferis suorum fidelium factis, etc., usque ad et pro eis quid potest, laborat.
31.16 Consideravit. Hodie and until in/into/on the_end of_the_world/of_the_ages woman strong/powerful, etc., until to which be of_happiness fullness in/into/on kingdom of_God. From/About fruit hands of_their_own. Because from/about fructiferis of_his_own faithful deeds/activities, etc., until to and for to_them what can, works.
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”
Some other headings for this section are:
A good wife with many abilities
Description of a Worthy Woman (NASB)
A truly good wife (CEV)
This paragraph describes the wife’s wise purchase and use of additional land (v. 16), her physical strength (v. 17), and her motivation to work even at night (v. 18).
16aShe appraises a field and buys it;
16bfrom her earnings she plants a vineyard.
She appraises a field and buys it;
¶ She thinks about the value of a field that she saw and then buys it.
¶ She goes to inspect some farmland. Then she buys it.
She appraises a field and buys it: This line means that the wife goes to inspect a field. After she carefully thinks about the quality and value of the land, she buys it.
field: The term field refers in general to farmland. It can be used for any kind of crops or fruit trees. See how you translated this word in 24:30.
Some other ways to translate this line are:
She picks out a field to purchase (NAB)
After careful thought she buys a field (REB)
She goes to inspect a field and buys it (NLT)
from her earnings she plants a vineyard.
She also uses the money that she earned to plant a vineyard.
She also buys grape vines with the money/profits from what she sells and plants them in some land that has been prepared.
from her earnings: The phrase her earnings refers to the money that she accumulates from her skillful management of the household and her sales of clothing (31:18, 31:24).Cohen (page 212), Waltke (page 525), Hubbard (page 481).
she plants a vineyard: This clause means that she plants grape vines in some farmland. The verse does not indicate whether this is the land she just bought or a different piece of land that the family already owned.
Some other ways to translate this line are:
from her own income she plants a vineyard (NET)
She plants a vineyard from the profits she has earned. (GW)
and with money she has earned she plants a vineyard (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה
considers field
Here, considers refers to planning carefully before buying a field. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “She considers carefully about buying a field”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ
from_the=fruit her_hands_of,of
Here, the fruit of her palms refers to the money that the woman has earned by selling the clothing she made with her palms in [31:13](../31/13.md). If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from the money she has earned”