Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give to/for_her/it from_the_fruit hands_her and_praise_her in/on/at/with_city_gates works_her.
UHB תְּנוּ־לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃ ‡
(tənū-lāh mipəriy yādeyhā viyhallūhā ⱱashshəˊārim maˊₐseyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Give to her from the fruit of her hands
⇔ and let her works praise her in the gates.
UST Give her what she has earned,
⇔ and her works will praise her among the leaders of the town.
BSB Give her the fruit of her hands,
⇔ and let her works praise her at the gates.
OEB Give her then what her hands have earned,
⇔ even the praise of her deeds in the gates.
WEBBE Give her of the fruit of her hands!
⇔ Let her works praise her in the gates!
WMBB (Same as above)
NET Give her credit for what she has accomplished,
¶ and let her works praise her in the city gates.
LSV Give to her of the fruit of her hands,
And her works praise her in the gates!
FBV Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.
T4T Reward women who are like that,
⇔ and praise them in public [MTY] for what they have done.
LEB • and may they praise her works in the city gates.
BBE Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Moff No Moff PRO book available
JPS Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
ASV Give her of the fruit of her hands;
⇔ And let her works praise her in the gates.
DRA Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
YLT Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
Drby Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
RV Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.
Wbstr Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
KJB-1769 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
KJB-1611 Giue her of the fruit of her hands, and let her owne workes praise her in the gates.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Geue her of the fruite of her handes: and let her owne workes prayse her in the gates.
(Give her of the fruit of her hands: and let her own works prayse her in the gates.)
Gnva Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
(Give her of the fruit of her hands, and let her own works prayse her in the gates. )
Cvdl Geue her of the frute of hir handes, and let hir owne workes prayse her in the gates.
(Give her of the fruit of her hands, and let her own works prayse her in the gates.)
Wyc Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
(Yyue ye/you_all to her of the fruit of her hands; and her works preise her in the yatis.)
Luth Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
(They/She becomes gerühmt become from the Früchten of_their/her hands; and their/her Werke become they/she/them loben in the Toren.)
ClVg Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.][fn]
(Date to_him about fructu manuum suarum, and laudent her in portis opera his.] )
31.31 Date ei de fructu manuum suarum. Hoc vir ille, de quo supra dictum est, etc., usque ad et probante ac remunerante Deo, cui est honor et gloria.
31.31 Date to_him about fructu manuum suarum. This man ille, about quo supra dictum it_is, etc., until to and probante ac remunerante Deo, cui it_is honor and gloria.
BrTr Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
BrLXX Δότε αὐτῇ ἀπὸ καρπῶν χειλέων αὐτῆς, καὶ αἰνείσθω ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς.
(Dote autaʸ apo karpōn ⱪeileōn autaʸs, kai aineisthō en pulais ho anaʸr autaʸs. )
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
Note 1 topic: writing-pronouns
לָ֭הּ & יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ & מַעֲשֶֽׂיהָ
to/for=her/it & hands,her and,praise,her & works,her
In this verse, her refers to the “woman fearful of Yahweh” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to a woman fearful of Yahweh … that woman’s hands, and let that woman’s works praise her”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ
from_the=fruit hands,her
Here, the fruit of her hands could refer to: (1) any kind of reward that the woman deserves for her hard work. Alternate translation: “some reward for her work” (2) the money that the woman has earned by selling the clothing she made in 31:13, like the nearly identical phrase “from the fruit of her palms” in 31:16. Alternate translation: “from the money she has earned”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וִֽיהַלְל֖וּהָ & מַעֲשֶֽׂיהָ
and,praise,her & works,her
Here, Lemuel’s mother speaks of people praising this woman because of her works as if the works were people who were the ones praising her. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and let people praise her for her works”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
בַשְּׁעָרִ֣ים
in/on/at/with,city_gates
See how you translated the same use of the gates in 1:21 and 31:23.