Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_strength and_dignity clothing_her and_laughs at_time future.
UHB עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃ ‡
(ˊoz-vəhādār ləⱱūshāh vattisḩaq ləyōm ʼaḩₐrōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰσχὺν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο, καὶ εὐφράνθη ἐν ἡμέραις ἐσχάταις.
(Isⱪun kai euprepeian enedusato, kai eufranthaʸ en haʸmerais esⱪatais. )
BrTr She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
ULT Strength and splendor are her clothing,
⇔ and she laughs at a future day.
UST She is strong in her character and respected,
⇔ and she laughs at what will happen in the future.
BSB ⇔ Strength and honor are her clothing,
⇔ and she can laugh at the days to come.
OEB She is clothed with strength and glory;
⇔ she laughs at the days to come.
WEBBE Strength and dignity are her clothing.
⇔ She laughs at the time to come.
WMBB (Same as above)
NET She is clothed with strength and honor,
⇔ and she can laugh at the time to come.
LSV Strength and honor [are] her clothing,
And she rejoices at a latter day.
FBV She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
T4T She is strong in her character and respected/dignified,
⇔ and she ◄laughs at/is not afraid of► what will happen in the future.
31:? Literally “to the day/time coming after”
BBE Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Moff No Moff PRO book available
JPS Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
ASV Strength and dignity are her clothing;
⇔ And she laugheth at the time to come.
DRA Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
YLT Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
Drby Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
RV Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
Wbstr Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
KJB-1769 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
KJB-1611 Strength and honour are her cloathing; and she shall reioyce in time to come.
(Strength and honour are her cloathing; and she shall rejoice in time to come.)
Bshps Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Gnva Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Cvdl Stregth and honoure is hir clothinge, & in the latter daye she shal reioyse.
(Stregth and honoure is her clothinge, and in the latter day she shall reioyse.)
Wycl Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
(Strengthe and fairnesse is the clothing of her; and she shall leiye in the last day.)
Luth Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
(You Schmuck is, that they/she/them reinlich and fleißig is; and becomes hernach lachen.)
ClVg Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.[fn]
(Fortitudo and decor indumentum his, and ridebit in day novissimo. )
31.25 Fortitudo. Fortitudo ad tolerandum, etc., usque ad esto fortis adversus detractores.
31.25 Fortitudo. Fortitudo to tolerandum, etc., until to esto fortis adversus detractores.
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ
strength and,dignity clothing,her
Here Lemuel’s mother speaks of this woman having Strength and splendor that other people notice. It's as if she were wearing those qualities as clothing that other people could see. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Everyone notices her strength and splendor” or “People notice her strength and splendor as if they were her clothing”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עֹז־וְהָדָ֥ר
strength and,dignity
See how you translated the abstract nouns Strength in 5:10 and splendor in 4:9.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן
and,laughs at,time to_come
Here, the woman laughs because she feels confident and cheerful about what will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and she is confident about a future day”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן
at,time to_come
Here, a future day refers to what will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “at what will happen in the future”