Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 31:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 31:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[is]_strength and_dignity clothing_her and_laughs at_time future.

UHBעֹז־וְ⁠הָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑⁠הּ וַ֝⁠תִּשְׂחַ֗ק לְ⁠י֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃
   (ˊoz-və⁠hādār ləⱱūshā⁠h va⁠ttisḩaq lə⁠yōm ʼaḩₐrōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸσχὺν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο, καὶ εὐφράνθη ἐν ἡμέραις ἐσχάταις.
   (Isⱪun kai euprepeian enedusato, kai eufranthaʸ en haʸmerais esⱪatais. )

BrTrShe puts on strength and honour; and rejoices in the last days.

ULTStrength and splendor are her clothing,
 ⇔ and she laughs at a future day.

USTShe is strong in her character and respected,
 ⇔ and she laughs at what will happen in the future.

BSB  ⇔ Strength and honor are her clothing,
 ⇔ and she can laugh at the days to come.


OEBShe is clothed with strength and glory;
 ⇔ she laughs at the days to come.

WEBBEStrength and dignity are her clothing.
 ⇔ She laughs at the time to come.

WMBB (Same as above)

NETShe is clothed with strength and honor,
 ⇔ and she can laugh at the time to come.

LSVStrength and honor [are] her clothing,
And she rejoices at a latter day.

FBVShe's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.

T4TShe is strong in her character and respected/dignified,
 ⇔ and she laughs at/is not afraid of► what will happen in the future.

LEB•  and she laughs[fn]


31:? Literally “to the day/time coming after”

BBEStrength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.

MoffNo Moff PRO book available

JPSStrength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.

ASVStrength and dignity are her clothing;
 ⇔ And she laugheth at the time to come.

DRAStrength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.

YLTStrength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.

DrbyStrength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.

RVStrength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.

WbstrStrength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

KJB-1769Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

KJB-1611Strength and honour are her cloathing; and she shall reioyce in time to come.
   (Strength and honour are her cloathing; and she shall rejoice in time to come.)

BshpsStrength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.

GnvaStrength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.

CvdlStregth and honoure is hir clothinge, & in the latter daye she shal reioyse.
   (Stregth and honoure is her clothinge, and in the latter day she shall reioyse.)

WyclStrengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
   (Strengthe and fairnesse is the clothing of her; and she shall leiye in the last day.)

LuthIhr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
   (You Schmuck is, that they/she/them reinlich and fleißig is; and becomes hernach lachen.)

ClVgFortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.[fn]
   (Fortitudo and decor indumentum his, and ridebit in day novissimo. )


31.25 Fortitudo. Fortitudo ad tolerandum, etc., usque ad esto fortis adversus detractores.


31.25 Fortitudo. Fortitudo to tolerandum, etc., until to esto fortis adversus detractores.


TSNTyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

עֹז־וְ⁠הָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑⁠הּ

strength and,dignity clothing,her

Here Lemuel’s mother speaks of this woman having Strength and splendor that other people notice. It's as if she were wearing those qualities as clothing that other people could see. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Everyone notices her strength and splendor” or “People notice her strength and splendor as if they were her clothing”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עֹז־וְ⁠הָדָ֥ר

strength and,dignity

See how you translated the abstract nouns Strength in 5:10 and splendor in 4:9.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ֝⁠תִּשְׂחַ֗ק לְ⁠י֣וֹם אַחֲרֽוֹן

and,laughs at,time to_come

Here, the woman laughs because she feels confident and cheerful about what will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and she is confident about a future day”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠י֣וֹם אַחֲרֽוֹן

at,time to_come

Here, a future day refers to what will happen in the future. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “at what will happen in the future”

BI Pro 31:25 ©