Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PROV 31:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 31:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Lemuel, it’s not for kings to drink wine
 ⇔ or for rulers to crave strong drink,OET logo mark

OET-LVNot is_for_kings Oh_Ləʼēl not for_kings to_drink wine and_for_rulers where[fn] strong_drink.


31:4 OSHB variant note: או: (x-qere) ’אֵ֣י’: lemma_335 morph_HTi id_20nHM אֵ֣יOET logo mark

UHBאַ֤ל לַֽ⁠מְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽ⁠מְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝⁠לְ⁠רוֹזְנִ֗ים או [fn] שֵׁכָֽר׃
   (ʼal la⁠məlākim ləmōʼēl ʼal la⁠məlākim shə-yāyin ū⁠lə⁠rōzənim ʼv shēkār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q אֵ֣י

BrLXXNo BrLXX PROV 31:4 verse available

BrTrNo BrTr PROV 31:4 verse available

ULTIt is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine
 ⇔ or for dignitaries or intoxicating drink.

USTLemuel, kings and dignitaries should not constantly drink wine,
 ⇔ or greatly desire to drink what can intoxicate them.”

BSBIt is not for kings, O Lemuel,
 ⇔ it is not for kings to drink wine,
 ⇔ or for rulers [to crave] strong drink,

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEIt is not for kings, Lemuel,
 ⇔ it is not for kings to drink wine,
 ⇔ nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’

WMBB (Same as above)

NETIt is not for kings, O Lemuel,
 ⇔ it is not for kings to drink wine,
 ⇔ or for rulers to crave strong drink,

LSV[It is] not for kings, O Lemuel,
Not for kings, to drink wine,
And for princes—a desire of strong drink.

FBVLemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.[fn]


31:4 “Alcohol”: literally, “strong drink.”

T4T  ⇔ Lemuel, kings should not be constantly drinking wine
 ⇔ or greatly desire to drink other strong/alcoholic drinks.

LEB   • It is not for the kings, O Lemuel; drinking wine is not for the kings,
  •  nor is strong drink for rulers.

BBEIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?

MoffIt is not for kings to be quaffing wine,
 ⇔ nor for princes to be swilling liquor;

JPSIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'

ASVIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine;
 ⇔ Nor for princes to say, Where is strong drink?

DRAGive not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:

YLTNot for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.

DrbyIt is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?

RVIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, Where is strong drink?
   (It is not for kings, Oh Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, Where is strong drink? )

SLTNot for kings, O Lemuel, not for kings to drink and for princes the desire of strong drink:

WbstrIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

KJB-1769It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
   (It is not for kings, Oh Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: )

KJB-1611It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drinke wine, nor for Princes, strong drinke:
   (It is not for kings, Oh Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for Princes, strong drinke:)

BshpsO Lamuel, it is not for kynges, it is not I say for kynges to drynke wine, nor princes strong drynke.
   (Oh Lamuel, it is not for kings, it is not I say for kings to drink wine, nor princes strong drink.)

GnvaIt is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
   (It is not for Kings, Oh Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strong drink, )

CvdlO Lamuel, geue kinges no wyne, geue kynges & prynces no stronge drynke:
   (Oh Lamuel, give kings no wine, give kings and princes no strong drink:)

WyclA! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
   (A! Lamuel, won’t thou/you give wine to kings; for no pryuete is, where drunkenness regneth.)

LuthO, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
   (O, not the kings, Lamuel, give the kings not wine to/for drink(v) still the prince(s)/ruler(s) stark drinks(n).)

ClVgNoli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;[fn]
   (Don't kings, o Lamuel, don't kings dare wine, because none secretum it_is where kingdomst ebrietas; )


31.4 Noli regibus. Hæc et sequentia ad litteram patent, etc., usque ad carnales scrutantur.


31.4 Don't kings. This and following to literally patent, etc., until to carnal scrutantur.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 31:1–9: Here are the sayings of King Lemuel

The verses in this section were written or collected by King Lemuel. They contain advice that his mother gave him regarding the way that a good king should rule his people. Her advice focuses on a king’s relationships with women (v. 3), the use of intoxicating drink (vv. 4–7) and justice for the poor (vv. 8–9). English versions divide the paragraphs in this section in several ways. The paragraphs in the Notes will be divided according to these three topics. The title (v. 1) and introduction (v. 2) will each form a separate paragraph.

Some other headings for this section are:

What King Lemuel’s Mother Taught Him (CEV)

Advice to a King (GNT)

Wise Words of King Lemuel (NCV)

Paragraph 31:4–7

In this paragraph, Lemuel’s mother advises him about the harm that results when a king or ruler craves alcoholic beverages (31:4–5). She also advises him about the appropriate use of such beverages (31:6–7).

31:4

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

4aIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine,

4b or for rulers to crave strong drink,

31:4a

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine,

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: This line means that kings should not drink wine. In Hebrew, the repetition of the phrase not for kings adds emphasis to the advice.UBS (page 648). According to Hubbard (page 475), the incomplete phrase “not for kings” also creates suspense by making the reader or listener wait for the topic of the warning. In some languages, it may be effective to keep the repetition. For example:

It is not right for kings, O Lemuel. It is not right when kings drink wine.

What is not right for kings, O Lemuel?….

In other languages, it may be more natural to emphasize the advice in other ways. For example:

Kings should not drink wine, Lemuel (NCV)

Listen to me, my son Lemuel. Be careful not to drink wine.

By itself, this line seems to advise kings to avoid drinking any wine. But in context with the parallel line and with 31:5, it probably implies that kings should avoid drinking too much.UBS (page 648) suggests that “the verb should probably be rendered as a habitual action.” Among the commentaries that understand this verse to be a warning against excessive drinking are Ross, Whybray, Garrett, Cohen, Waltke, Fox, Hubbard, and Murphy. Verse 5 clearly refers to getting drunk to the point where the king cannot remember the laws that he supposed to enforce. Waltke (page 507) also points out that the advice in verses 6–7 presupposes that the king has a good supply of wine in the palace. Some versions make this explicit. For example:

It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine (NLT)

Take care, my son, O Lemuel. Kings should not drink too much wine (VOICE)

wine: The word wine refers specifically to an alcoholic drink made from grape juice. See how you translated this word in 9:2.

31:4a–b

(combined/reordered)

31:4b

or for rulers to crave strong drink,

or for rulers to crave strong drink: The word that the BSB translates as rulers is a general term that refers to government leaders.

The phrase strong drink refers to other alcoholic drinks. These include beer made from barley and wine made from dates, figs, or pomegranates. Together the words “wine” and strong drink refer to any kind of intoxicating drink made from grain or fruit. See how you translated these two words in 20:1. Some other ways to translate this line are:

and rulers should not desire beer (NCV)

Or for rulers to desire intoxicating drink (NASB)

or for those who govern to crave strong liquor (REB)

General Comment on 31:4a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts in these lines. For example:

Kings and leaders should not get drunk or even want to drink. (CEV)

Listen, Lemuel. Kings should not drink wine or have a craving for alcohol. (GNT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

אַ֤ל לַֽ⁠מְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽ⁠מְלָכִ֣ים

not [is]_for,kings Ləmū\sup_ʼēl not for,kings

Here, Lemuel’s mother repeats the same phrase for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “It is absolutely not for kings, Lemuel”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אַ֤ל לַֽ⁠מְלָכִ֨ים & אַ֣ל לַֽ⁠מְלָכִ֣ים

not [is]_for,kings & not for,kings

Lemuel’s mother is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “It is not appropriate for kings … it is not appropriate for kings”

Note 3 topic: translate-textvariants

או

craving_of

Some ancient copies and translations say that the word translated as or is a different word that means “desire” or “crave,” which makes sense because of the parallelism with drink wine in the previous clause. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, you may wish to follow the reading of the UST.

BI Prov 31:4 ©