Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 31:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 31:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot for_the_kings Oh_Lemuel not for_the_kings to_drink wine and_for_rulers where[fn] strong_drink.


31:4 Variant note: או: (x-qere) ’אֵ֣י’: lemma_335 morph_HTi id_20nHM אֵ֣י

UHBאַ֤ל לַֽ⁠מְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽ⁠מְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝⁠לְ⁠רוֹזְנִ֗ים או[fn] שֵׁכָֽר׃
   (ʼal la⁠məlākim ləmōʼēl ʼal la⁠məlākim shə-yāyin ū⁠lə⁠rōzənim ʼv shēkār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q אֵ֣י

BrLXXNo BrLXX PRO 31:4 verse available

BrTrNo BrTr PRO 31:4 verse available

ULTIt is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine
 ⇔ or for dignitaries or intoxicating drink.

USTLemuel, kings should be careful about drinking wine;
 ⇔ and a king should never ask, “Where is the strong drink?”

BSBIt is not for kings, O Lemuel,
 ⇔ it is not for kings to drink wine,
 ⇔ or for rulers to crave strong drink,


OEBNor for kings is it right to drink wine,
 ⇔ or for princes to long for strong drink;

WEBBEIt is not for kings, Lemuel,
 ⇔ it is not for kings to drink wine,
 ⇔ nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’

WMBB (Same as above)

NETIt is not for kings, O Lemuel,
 ⇔ it is not for kings to drink wine,
 ⇔ or for rulers to crave strong drink,

LSV[It is] not for kings, O Lemuel,
Not for kings, to drink wine,
And for princes—a desire of strong drink.

FBVLemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.[fn]


31:4 “Alcohol”: literally, “strong drink.”

T4T  ⇔ Lemuel, kings should not be constantly drinking wine
 ⇔ or greatly desire to drink other strong/alcoholic drinks.

LEB• It is not for the kings, O Lemuel; drinking wine is not for the kings, •  nor is strong drink for rulers.

BBEIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?

MoffNo Moff PRO book available

JPSIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'

ASVIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine;
 ⇔ Nor for princes to say, Where is strong drink?

DRAGive not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:

YLTNot for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.

DrbyIt is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?

RVIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, Where is strong drink?

WbstrIt is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

KJB-1769It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

KJB-1611It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drinke wine, nor for Princes, strong drinke:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsO Lamuel, it is not for kynges, it is not I say for kynges to drynke wine, nor princes strong drynke.
   (O Lamuel, it is not for kings, it is not I say for kings to drink wine, nor princes strong drink.)

GnvaIt is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
   (It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drink, )

CvdlO Lamuel, geue kinges no wyne, geue kynges & prynces no stronge drynke:
   (O Lamuel, give kings no wine, give kings and princes no strong drink:)

WyclA! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
   (A! Lamuel, nyle thou/you yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunknesse regneth.)

LuthO, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
   (O, not the kings/kingn, Lamuel, give the kings/kingn not wine to drink still the prince(s) stark Getränke.)

ClVgNoli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;[fn]
   (Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, because nullum secretum it_is where regnat ebrietas; )


31.4 Noli regibus. Hæc et sequentia ad litteram patent, etc., usque ad carnales scrutantur.


31.4 Noli regibus. This and sequentia to litteram patent, etc., until to carnales scrutantur.


TSNTyndale Study Notes:

31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

אַ֤ל לַֽ⁠מְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽ⁠מְלָכִ֣ים

not for_the,kings Lemuel not for_the,kings

Here, Lemuel’s mother repeats the same phrase for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “It is absolutely not for kings, Lemuel”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אַ֤ל לַֽ⁠מְלָכִ֨ים ׀ & אַ֣ל לַֽ⁠מְלָכִ֣ים

not for_the,kings & not for_the,kings

Lemuel’s mother is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “It is not appropriate for kings … it is not appropriate for kings”

Note 3 topic: translate-textvariants

או

craving_of

Some ancient copies and translations say that the word translated as or is a different word that means “desire” or “crave,” which makes sense because of the parallelism with drink wine in the previous clause. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, you may wish to follow the reading of the UST.

BI Pro 31:4 ©