Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PROV 31:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 31:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’ll drink it then forget their poverty,
 ⇔ ≈ and not remember their misery any more.OET logo mark

OET-LVHe_will_drink and_he_will_forget poverty_of_his and_his_of_trouble not he_will_remember again.
OET logo mark

UHBיִ֭שְׁתֶּה וְ⁠יִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑⁠וֹ וַ֝⁠עֲמָל֗⁠וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃
   (yishteh və⁠yishkaḩ rīsh⁠ō va⁠ˊₐmāl⁠ō loʼ yizkār-ˊōd.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PROV 31:7 verse available

BrTrNo BrTr PROV 31:7 verse available

ULTHe will drink and forget his poverty,
 ⇔ and his trouble he will not remember again.

USTThey can drink what can intoxicate them to forget that they are poor
 ⇔ and to completely forget what troubles them.

BSBLet him drink and forget his poverty,
 ⇔ and remember his misery no more.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBELet him drink, and forget his poverty,
 ⇔ and remember his misery no more.

WMBB (Same as above)

NETlet them drink and forget their poverty,
 ⇔ and remember their misery no more.

LSVHe drinks, and forgets his poverty,
And he does not remember his misery again.

FBVLet them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.

T4TIf they drink, they will forget that they are poor,
 ⇔ and they will not think about their distress/troubles any more.

LEB   • He will drink and forget his poverty, and his misery he will not remember any more.

BBELet him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.

Moffthat so he may forget his poverty,
 ⇔ and think no more about his misery.
¶ 

JPSLet him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

ASVLet him drink, and forget his poverty,
 ⇔ And remember his misery no more.

DRALet them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.

YLTHe drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.

Drbylet him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

RVLet him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

SLTHe shall drink and forget his poverty, and shall no more remember his toil.

WbstrLet him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

KJB-1769Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

KJB-1611Let him drinke, and forget his pouertie, and remember his misery no more.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThat they may drynke it, and forget their miserie and aduersitie.
   (That they may drink it, and forget their misery and adversity.)

GnvaLet him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
   (Let him drink, that he may forget his poverty, and remember his misery no more. )

Cvdlthat they maye drynke it, & forget their misery & aduersite.
   (that they may drink it, and forget their misery and adversity.)

WyclDrinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
   (Drinke they, and forget they her neediness; and think they no more on her sorrow.)

Luthdaß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
   (that they/she/them drink(v) and theirs/hers misery forget and theirs/hers accident/misfortune/disasters not more commemorate.)

ClVgBibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
   (Bibant, and let_them_forget egestatis his/her_own, and of_pain self not/no recordentur more. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 31:1–9: Here are the sayings of King Lemuel

The verses in this section were written or collected by King Lemuel. They contain advice that his mother gave him regarding the way that a good king should rule his people. Her advice focuses on a king’s relationships with women (v. 3), the use of intoxicating drink (vv. 4–7) and justice for the poor (vv. 8–9). English versions divide the paragraphs in this section in several ways. The paragraphs in the Notes will be divided according to these three topics. The title (v. 1) and introduction (v. 2) will each form a separate paragraph.

Some other headings for this section are:

What King Lemuel’s Mother Taught Him (CEV)

Advice to a King (GNT)

Wise Words of King Lemuel (NCV)

Paragraph 31:4–7

In this paragraph, Lemuel’s mother advises him about the harm that results when a king or ruler craves alcoholic beverages (31:4–5). She also advises him about the appropriate use of such beverages (31:6–7).

31:7

This verse describes the parallel benefits of intoxicating drink for the individuals that are described in 31:6.

7aLet him drink and forget his poverty,

7band remember his misery no more.

31:7a

Let him drink and forget his poverty,

Let him drink: The singular pronoun him refers to any of the group of people mentioned in 31:6. Some other ways to translate this phrase are:

When they drink, they will forget… (NAB)

Such a person drinks and forgets… (GW)

forget his poverty: There are two ways to interpret the word poverty:

  1. It refers to “poverty,” a lack of material resources. For example:

    forget their poverty (ESV) (BSB, CEV, ESV, GW, KJV, NASB, NCV, NET, NIV, NJPS, NLT, NRSV, REB, GNT)

  2. It refers to misery or misfortune. For example:

    forget his misfortune (NJB) (NAB, NJB)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions. No commentaries or lexicons support misery/misfortune.

Some other ways to translate this line are:

and forget their need (NCV)

and forget that they are very poor

31:7a–b

(combined/reordered)

31:7b

and remember his misery no more.

and remember his misery no more: The word that the BSB translates here as misery usually refers to the unpleasant aspects of hard labor. It implies trouble, sorrow, and misery.TWOT #1639a, Longman (page 535), Delitzsch (page 478), UBS (page 650). Some other ways to translate this line are:

and think no more of their burdens (NAB)

and remember their troubles no more (NLT)

then perhaps he won’t remember his sorrows anymore (VOICE)

General Comment on 31:7a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts in these lines. For example:

forget their poverty and unhappiness (GNT)

forget how poor and miserable they feel (CEV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִ֭שְׁתֶּה וְ⁠יִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑⁠וֹ וַ֝⁠עֲמָל֗⁠וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד

drink and,he_will_forget poverty_of,his and,his_of,trouble not remember again/more

He and his refer to “the perishing one” and “those bitter of soul,” who are mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Those dying and miserable people will drink and forget their poverty, and their trouble they will not remember again”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יִ֭שְׁתֶּה

drink

Lemuel’s mother implies that He will drink wine or some other intoxicating drink, as mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “He will drink wine or intoxicating drink”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רִישׁ֑⁠וֹ וַ֝⁠עֲמָל֗⁠וֹ

poverty_of,his and,his_of,trouble

See how you translated the abstract nouns poverty in [6:11](../06/11.md) and trouble in [24:2](../24/02.md).

BI Prov 31:7 ©