Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Her/its_mouth she_opens in/on/at/with_wisdom and_instruction of_loyalty [is]_on tongue_her.
UHB פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃ ‡
(piyhā pātəḩāh ⱱəḩākəmāh vətōrat-ḩeşed ˊal-ləshōnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Στεγναὶ διατριβαὶ οἴκων αὐτῆς, σῖτα δὲ ὀκνηρὰ οὐκ ἔφαγεν.
(Stegnai diatribai oikōn autaʸs, sita de oknaʸra ouk efagen. )
BrTr The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
ULT Her mouth opens with wisdom,
⇔ and the law of covenant faithfulness is on her tongue.
UST When she speaks, she says what is wise,
⇔ and she lives by the law of kindness.
BSB She opens her mouth with wisdom,
⇔ and faithful instruction is on her tongue.
OEB Her mouth she opens in wisdom;
⇔ kind counsel is on her tongue.
WEBBE She opens her mouth with wisdom.
⇔ Kind instruction is on her tongue.
WMBB (Same as above)
NET She opens her mouth with wisdom,
⇔ and loving instruction is on her tongue.
LSV She has opened her mouth in wisdom,
And the law of kindness [is] on her tongue.
FBV She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
T4T When she speaks, she says what is wise.
⇔ When she gives instructions,
⇔ she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
LEB • and instruction of kindness is upon her tongue.
BBE Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Moff No Moff PRO book available
JPS She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
ASV She openeth her mouth with wisdom;
⇔ And the law of kindness is on her tongue.
DRA She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
YLT Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Drby She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
RV She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
Wbstr She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue is the law of kindness.
KJB-1769 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
(She openeth/opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. )
KJB-1611 She openeth her mouth with wisedome; and in her tongue is the law of kindnesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps She openeth her mouth with wisdome, and in her tongue is the lawe of grace.
(She openeth/opens her mouth with wisdom, and in her tongue is the law of grace.)
Gnva She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
(She openeth/opens her mouth with wisdom, and the law of grace is in her tongue. )
Cvdl She openeth hir mouth with wy?dome, & in hir toge is the lawe of grace.
(She openeth/opens her mouth with wisdom, and in her toge is the law of grace.)
Wycl Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
(She opened her mouth to wisdom; and the law of mercy is in her tongue.)
Luth Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
(They/She tut your Mund on with Weisheit, and on of_their/her Zunge is lovelye Lehre.)
ClVg Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.[fn]
(Os his_own aperuit sapientiæ, and lex clementiæ in lingua his. )
31.26 Os suum. Ad hoc tantum loquens os aperuit, etc., usque ad utrique convenit quod subjungit: Lex clementiæ. Ut non statim puniat ut lex Moysi, etc., usque ad et sic absolvit eam: Vade et amplius noli peccare.
31.26 Os his_own. Ad this only loquens os aperuit, etc., until to utrique convenit that subyungit: Lex clementiæ. Ut not/no immediately puniat as lex of_Moses, etc., until to and so absolvit eam: Vade and amplius noli peccare.
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה
her/its=mouth opens
Here, mouth opens refers to speaking. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “She talks”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְחָכְמָ֑ה
in/on/at/with,wisdom
See how you translated the abstract noun wisdom in 1:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶד
and,instruction kindness
Here, Lemuel’s mother is using the possessive form to describe the law that is characterized by covenant faithfulness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and the law that is characterized by covenant faithfulness”
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
וְתֽוֹרַת
and,instruction
Although the law here is singular, it refers to what this woman teaches or instructs others. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the instructions of” or “and the teachings of”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֶ֝֗סֶד
kindness
See how you translated the same use of covenant faithfulness in 11:17.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־לְשׁוֹנָֽהּ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tongue,her
Here, on her tongue refers to her speaking, which involved using her tongue. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is spoken by her”