Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Coverings she_makes for_herself [is]_fine_linen and_purple clothing_her.
UHB מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃ ‡
(marⱱaddim ˊāsətāh-lāh shēsh vəʼargāmān ləⱱūshāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT She makes for herself coverings,
⇔ fine linen and purple for her clothing.
UST She makes covers for the beds.
⇔ She wears fine purple linen clothes—the color of royalty.
BSB She makes coverings for her bed;
⇔ her clothing is fine linen and purple.
OEB And coverlets she has made her;
⇔ her raiment is linen and purple.
WEBBE She makes for herself carpets of tapestry.
⇔ Her clothing is fine linen and purple.
WMBB (Same as above)
NET She makes for herself coverlets;
⇔ her clothing is fine linen and purple.
LSV She has made ornamental coverings for herself,
Silk and purple [are] her clothing.
FBV She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
T4T She makes bedspreads/quilts for the beds.
⇔ She wears fine linen clothes that are dyed purple, like queens wear.
LEB • her clothing is fine linen and purple.
BBE She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Moff No Moff PRO book available
JPS She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
ASV She maketh for herself carpets of tapestry;
⇔ Her clothing is fine linen and purple.
DRA She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
YLT Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Drby She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
RV She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple.
Wbstr She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
KJB-1769 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
KJB-1611 She maketh herselfe couerings of tapestrie; her cloathing is silke and purple.
(She maketh herselfe coverings of tapestrie; her cloathing is silke and purple.)
Bshps She maketh her selfe faire ornametes, her clothyng is white silke and purple.
(She maketh herself fair ornametes, her clothyng is white silke and purple.)
Gnva She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
(She maketh herself carpets: fine linen and purple is her garment. )
Cvdl She maketh hir self fayre ornametes, hir clothige is whyte sylke & purple.
(She maketh herself fayre ornametes, her clothige is white sylke and purple.)
Wyc Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
(She made to her a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of her.)
Luth Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
(They/She macht you/their/her himself/itself Decken; white Seide and Purpur is you/their/her Kleid.)
ClVg Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.[fn]
(Stragulatam vestem he_did sibi; byssus and purpura indumentum his. )
31.22 Stragulatam vestem. Stragulata vestis est quæ variante textura, solet confici firmissima, etc., usque ad byssinæ enim justificationes sanctorum sunt.
31.22 Stragulatam vestem. Stragulata vestis it_is which variante textura, solet confici firmissima, etc., until to byssinæ because justificationes sanctorum are.
BrTr She makes for her husband [fn]clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
31:22 Comp. Heb. and A. V.
BrLXX Δισσὰς χλαίνας ἐποίησε τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς, ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα.
(Dissas ⱪlainas epoiaʸse tōi andri autaʸs, ek de bussou kai porfuras heautaʸ endumata. )
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מַרְבַדִּ֥ים
coverings
Here, coverings refers to pieces of cloth used to cover beds. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated coverings in 7:16. Alternate translation: “blankets” or “cloth that covers beds”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ
fine_linen and,purple clothing,her
Lemuel’s mother is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “she wears fine linen and purple for her clothing”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן
fine_linen and,purple
Here, fine linen and purple both refer to very expensive cloth. Lemuel’s mother is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “very expensive materials”